[SlovLit] Krajevna imena iz Metelkove zapuščine -- Re: Žirovski slovar -- Re: Skupajdevanje tih uscanih glidov in štokglajzar -- Re: Priložnost dela tatu -- Angleščina v nemščini
Miran Hladnik
hladnikmiran na gmail.com
Sre Feb 14 18:39:16 CET 2024
Od: TORKAR SILVO <15238755 na users.siol.net>
Date: V sre., 14. feb. 2024 ob 16:15
Subject: Metelko
Dragi Miran, sporočam ti, da je izšel 1. del knjige Rokopisna zbirka
slovenskih krajevnih imen iz Metelkove zapuščine, dosegljiv je tudi v
elektronski verziji na naslovu https://doi.org/10.3986/9789610508076 ,
ima pa še elektronsko prilogo v PDF, ki vsebuje skene originalnih
listin. Drugi del knjige bo vseboval moje jezikoslovne komentarje in
bo predvidoma izšel spomladi.
LP,
Silvo
===
Od: Mihael Naglič <miha.naglic na siol.net>
Date: V sre., 14. feb. 2024 ob 07:52
Subject: Vabilo na predstavitev Žirovskega slovarja (re:
https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2024/008248.html)
Pozdravljeni! Posredujem vabilo Milke Bokal na predstavitev Žirovskega slovarja:
Spoštovani vsi, v imenu Muzejskega društva Žiri in v svojem imenu vas
z velikim veseljem vabim na predstavitev Žirovskega slovarja.
Predstavitev bo v petek 16. februarja ob 18.00 v Dvorani DPD Svoboda
Žiri (v kinodvorani). [...]
https://www.ziri.si/vsebina/predstavitev-zirovskega-slovarja
Upam, da se vidimo. Lepo vas pozdravljam.
Milka Bokal
===
Od: Marko Snoj <marko.snoj na zrc-sazu.si>
Date: V sre., 14. feb. 2024 ob 08:55
Subject: RE: [SlovLit] Skupajdevanje tih uscanih glidov in štokglajzar
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2024/008275.html)
Duhovitega izraza »pregrešno skupajdevanje tih uscanih glidov« v delih
Janeza Svetokriškega nisem zasledil, dasiravno sem pred leti kar
natančno prebral vse njegove pridige in izpisal ne samo vse besede,
temveč tudi vse večbesedne leksikalne enote. Še več: Svetokriški ne
uporablja niti besede »skupajdevanje« niti »uscan«, še simpleksa
»devati« pri njem ne najdemo. V pomenu »spolno občevati« uporabi
besedno zvezo »ljubezen delati« (za katero bi ga danes obtožili
anglofilstva). Podrobneje v Slovarju jezika Janeza Svetokriškega na
Franu: https://www.fran.si/
Štokglajzar je bil železniški delavec, ki je delal na slepem tiru s
tirnim zaključkom. Nemško »Stockgleis« namreč pomeni »slepi tir s
tirnim zaključkom«.
Marko Snoj
===
Od: Neva Zaghet <nevazaghet na gmail.com>
Date: V sre., 14. feb. 2024 ob 08:19
Subject: Oportun (re: Priložnost dela tatu,
https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2024/008272.html)
To: <slovlit-owner na ijs.si>
Lepo pozdravljen, ob zapisu o izrazu 'oportun' samo to: tudi
italijanščina pozna izraza opportuno (primeren) in opportunista
(slabšalno, izkoriščevalec razmer).
Lep pozdrav,
Neva Z.
===
https://www.alumniportal-deutschland.org/de/magazin/deutschland/veraenderung-der-deutschen-sprache/wie-das-englische-ins-deutsche-kommt/
-- Lisa Priller-Gebhardt: Wie das Englische ins Deutsche kommt.
Alumniportal Deutschland 26. 1. 2024 (prav nič zaskrbljeni članek
jezikoslovke z univerze v Bochumu o anglicizaciji nemščine, tudi če "v
nekaterih disciplinah ni nobenega nemškega besednjaka več" in če se "v
naravoslovnih znanostih kot kemija in fizika objavlja samo še v
angleščini").
Dodatne informacije o seznamu SlovLit