[SlovLit] Erich Prunč -- Re: Ideološke bombončice in jezikovni inženiring -- Re: Kekec

Miran Hladnik gmail miran.hladnik na gmail.com
Sre Maj 30 21:27:11 CEST 2018


From: Matija Ogrin <matija.ogrin na zrc-sazu.si>
To: slovlit na ijs.si
Date: Wed, 30 May 2018 16:13:53 +0200
Subject: RIP, Erich Prunč
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2018/006358.html)

Naj o pokojnem prof. Erichu Prunču dodam nekaj osebnih misli in
spominov, čeprav sem ga poznal komaj 10 let. Le kot robni pripis k
njegovim pionirskim uspehom v prevodoslovju in slavistiki, ki so bili
veliki tudi v mednarodnem merilu (kot je upravičeno poudarila Nike K.
Pokorn).

Erichova odlika, ki me je posebej nagovorila in animirala, je bila, da
je ob svojih suverenih uspehih v mednarodnem humanističnem okolju
ostal Slovenec, znotraj svojega slovenstva pa izrazit Korošec. In tak
je bil vedno: Heinrich Pfandl je denimo zapisal spomin, kako je Prunč
študentom slavistike ob primerih iz domačega okolja pojasnjeval
temeljne principe jezikoslovja, ko je denimo pojasnil krajevno ime
Tanzberg/Plešivec kot napačen prevod v nemščino  (iz 'ples' namesto
'pleša'), podobno Saualpe/Svinška planina (iz 'svinja' namesto
'svinec'), in jih s tem uvajal v znanstveno mišljenje.

Ko sva sodelovala pri kritični izdaji Kapelskega pasijona, sem ga
previdno vprašal, ali ne bi morda rokopisa po izdaji izročil NUKu.
Erich je odgovoril: »Moja koroška duša mi ne da, da bi rokopis šel s
Koroške«. Dobro ga razumem. In rokopis je predal v dobre roke,
Inštitutu Urban Jarnik. Leta, ko je nastajala izdaja Pasijona, so bila
v resnici leta njegovega boja z boleznijo – najprej z infarktom, nato
z rakom. Njegova neodjenljivost in vztrajnost pri tem delu sta bili ob
operacijah in kemoterapijah vredni občudovanja. Včasih se mi je zdelo,
da mu prav želja po dokončanju pasijona daje moč za bojevanje z
boleznijo. Veseli smo bili, da je v tem boju tako imenitno zmagal, sam
je lahko predstavil izdajo v Železni Kapli, nato v Ljubljani in Škofji
Loki. Kmalu potem sva se dogovorila, da bo za Zbrana dela pripravil
opus Urbana Jarnika. In ko je v januarju sporočil, da so zdravniki
ustavili zdravljenje, dvignili roke in ga poslali domov, je s tem
delom le še bolj hitel. Zapisal je, dobesedno: »Preden me obišče
Matilda, bi rad vendarle še končal Jarnika.« Takšen človek je bil
Erich: da je tudi ob jasni zavesti o bližajoči se smrti z vsemi močmi
tekmoval z njo za svoje delo, delo, v katerem ni mogoče potegniti meje
med filologijo in slovensko kulturno zavestjo, med znanostjo in osebno
refleksijo o tem, kaj sem, kdo sem.

Bog ti daj dobro, dragi Erich!
Matija Ogrin

===

From: "Saška Štumberger" <saska.stumberger na guest.arnes.si>
To: slovlit na ijs.si
Date: Wed, 30 May 2018 16:17:24 +0200
Subject: Re: Ideološke bombončice in jezikovni inženiring
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2018/006360.html in prej)

Spoštovani, pošiljam vam povezavo na svoj prispevek, v katerem pišem o
sklepu Senata Filozofske fakultete, ki za naslednja tri leta v pravnih
aktih predpisuje uporabo ženskega slovničnega spola za kateri koli
spol. Sprememba se bo upoštevala pri novih in spremenjenih pravnih
aktih, cilj pa naj bi bila uravnoteženost rabe ženskega in moškega
slovničnega spola
(https://www.portalplus.si/2729/transspolnost-na-filofaksu/).

Hkrati bi pohvalila študentski odziv. Zaradi takih študentov je na
Filozofski fakulteti vredno vztrajati.

Doc. dr. Saška Štumberger, Oddelek za slovenistiko

Mnenja v prispevku so moja osebna in ne odražajo nujno stališč
institucije, na kateri sem zaposlena.

===

Od: Zvonka Pretnar <zvonka.pretnar na guest.arnes.si>
Datum: 30. maj 2018 14:09
Zadeva: RE: V Mojstrani
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2018/006361.html)

Pozdravljen Miran, nekje sem pobrala, da kekec izhaja iz besede
drekec, verjetno zato ni imen. Lp, Zvonka

---

Zvonka, predloga Kekcu je bil fantič z imenom Gregec (Mežnarčov
Gregec), mogoče je dobil vzdevek v času, ko še ni znal izgovoriti r.
Kekec (domačini so ime izgovarjali s širokim e in ne tako, kot se je
drl Rožle v filmu: Kékəəəc) bi lahko bila tudi narečna oblika besede
kakec (da pomeni drekec, piše v Razvezanem slovarju).  Manj je v
zavesti pomen besede kekec v Pleteršnikovem slovarju. Razložena je z
nem. besedo Schlägel, ki pomeni tolkač, lahko tudi kembelj v zvonu. V
Snojevem Etimološkem slovarju pod kembelj najdemo še narečno varianto
kombelj, ki v mojem okolju pomeni spet -- kakec; tega pomena za
kombelj sicer ne najdem nikjer v slovarjih ali v besedilih na spletu.
Ime Kekec vzbuja torej bodisi falične bodisi skatološke asociacije,
zato se njegovi odsotnosti v repertoarju slovenskih moških imen ni
čuditi. Od kod štajerski priimek Kekec (268 oseb), pa ne vem. Marko?
-- miran


Dodatne informacije o seznamu SlovLit