[SlovLit] Pravljice bratov Grimm -- Avstrijska kulturna zgodovina

Miran Hladnik gmail miran.hladnik na gmail.com
Sob Feb 17 07:07:20 CET 2018


Subject:     Re: Pravljice bratov Grimm
((https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2018/006230.html))
Date:     Fri, 16 Feb 2018 18:07:38 +0100
From:     Igor Kramberger <k na aufbix.org>
To: slovlit na ijs.si

Dober dan!

Razveselil sem se tega podatka:

> Znanstvenokritična monografija […] z naslovom *Pravljice bratov Grimm
> – od prvotne rokopisne zbirke iz leta 1810 do recepcije na Slovenskem*
> je ena redkih monografij v mednarodnem prostoru, ki vsebuje prevod
> prvotne rokopisne zbirke J. in W. Grimma iz leta 1810, v kateri sta
> poslala nemškemu pisatelju Clemensu Brentanu 51 pravljic (47 je
> ohranjenih).

Vendar bi rad dopolnil seznam izdaj pravljic, ki je vključen v
nadaljevanju. Pri prvi izdaji sta brata Grimm na koncu vsakega zvezka
dodala še po nekaj strani s svojimi pojasnili. V drugi izdaji, ki je
izšla leta  819, sta jih izpustila, zato pa sta leta 1822 izdala
posebno knjigo zgolj s pojasnili o izvoru svojih besedil in o
kontekstu, v katerem sta si sama ustvarila predstavo, kaj je čarobna
pravljica. Ta knjiga je nato izšla v predelani in razširjeni izdaji še
enkrat leta 1856.

Willhelm Grimm ni zgolj spreminjal jezikovne in deloma vsebinske
podobe posameznih pravljic, temveč tudi obseg posameznih velikih
izdaj. Tako moramo k 201 pravljici v zadnji izdaji prišteti še 28
pravljic, ki  so bile vključene v nekatere prejšnje velike izdaje, ne
pa tudi v zadnjo. Pri izboru s 50 pravljicami je opravil Wilhelm Grimm
precej manj posegov: med prvo in deseto izdajo je nadomestil zgolj 3
pravljice.

Razen pravljic iz prvotnega rokopisa, ki je sedaj preveden v
slovenščino, obstaja tudi še knjiga s pravljicami iz zapuščine bratov
Grimm, saj sta napovedala še tretjo knjigo pravljic, vendar je nista
nikdar tudi objavila. Gre za izbor, saj zapuščina še ni bila filološko
izčrpno obdelana (uredil Heinz Rölleke, ISBN-13: 9783884764718).

Wilhelm Grimm, ki se je po letu 1822 sam ukvarjal z zbirko pravljic,
je leta 1857 med pripravljanjem zadnje, sedme velike izdaje dodal še
eno pravljico. Ker je hotel ohraniti skladnost oštevilčenja pravljic v
tej
izdaji in v knjigi s pojasnili, ima ta, zadnja dodana pravljica, številko 151*.

Ko je leta 1993 izšel prevod vseh pravljic bratov Grimm v prevodu
Polonce Kovač, je bil nekdo preveč moder in je popravil štetje, tako
da vsebuje ta izdaja tudi po štetju v kazalu 201 pravljico. A z
opustitvijo številke 151* za številko 151 je bila podrta usklajenost
med štetjem pravljic in sklicevanjem nanje v znanstveni literaturi:
KHM xxx – ne zgolj s pojasnili, ki sta jih napisala brata Grimm,
temveč tudi z vso poznejšo sekundarno literaturo.

V Univerzitetni knjižnici v Mariboru hranijo popis knjig in vseh
spremnih besedil za razstavo o izdajah pravljic, kakor sta jih zbirala
in objavljala brata Grimm in je to njuno početje rekonstruiral s
svojimi modernimi izdajami Heinz Rölleke. Razstava je bila postavljena
konec 80-ih let še v vitrinah avle v nekdanji stavbi na Prešernovi
ulici in nato še v Študijski knjižnici Mirana Jarca v Novem mestu.

Lep pozdrav,
Igor

===

Johann Georg Lughofer, Österreich: Geschichte, Kultur und Gesellschaft
im Spiegel der Literatur. Ljubljana: FF, 2018. Knjiga obravnava
Grillparzerja, Bertho von Suttner, Anastazija Grüna, Majo Haderlap
idr. -- (kazalo in predgovor na
https://issuu.com/znanstvenazalozbaff/docs/osterreich).


Dodatne informacije o seznamu SlovLit