[SlovLit] Slovene Learning Online -- Re: Evangelij za moralizatorje -- Frančič in Köstler

Miran Hladnik gmail miran.hladnik na gmail.com
Pon Feb 5 13:33:25 CET 2018


From: "Alič, Tjaša" <Tjasa.Alic na ff.uni-lj.si>
To: "slovlit na ijs.si" <slovlit na ijs.si>
Date: Mon, 5 Feb 2018 11:34:17 +0000
Subject: Slovene Learning Online - www.slonline.si

Pozdravljeni! Ni obletnica, je dvomesečnica. Z veseljem sporočamo, da
ima naš spletni tečaj SLOVENE LEARNING ONLINE, dostopen na
http://www.slonline.si , že 2480 uporabnikov iz skoraj 100 držav,
največ iz ZDA, Argentine, Italije, Makedonije in Srbije. Kljub
začetniškim tehničnim škratom, s katerimi se sproti uspešno borimo, so
odzivi številčni, pozitivni in navdušeni. Za občutek naj jih navedemo
le nekaj (so v originalu :)):

»Thank you for making such an interactive learning tool. It's fantastic.«

»I was really happy to find the new course you offer online for
learning Slovene language, as there is quite a limited amount of
material online. I'm soon finished with the first course so I am just
thinking if you are planning to set up a 2nd course :) The way the
course is structured is really good!«

»I just want to say "Thank you!" to all people that launched
Slonline.si. I really love Slovenia and I used your service for
learning Slovenian language.«

 »Will you add more language levels to Slonline.si? This question is
very important for me 'cause I have already finished SLO1«

Tečaj nameravamo razširiti in nadgraditi: trenutno pripravljamo še
druge jezikovne kombinacije, obeta pa se tudi nadaljevalna stopnja.

Lep pozdrav,
Tjaša Alič
Center za slovenščino kot drugi in tuji jezik

===

From: Tiva Vlaj <tiva.vlaj na gmail.com>
To: slovlit na ijs.si
Date: Mon, 5 Feb 2018 12:50:14 +0100
Subject: Odgovor Združenja proti spolnemu zlorabljanju na zapis Blaža
Isteniča - Evangelij za moralizatorje (re:
https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2018/006212.html in prej in
pozneje)

Na Združenje proti spolnemu zlorabljanju so se obrnili bralke in
bralci romana Evangelij za pitbule in nas prosili za mnenje o njegovi
vsebini. Na Združenju smo knjigo prebrali in se na njeno vsebino
večkrat kritično odzvali na svojih spletnih straneh. Spremljali smo
tudi nadaljnje diskusije in v njih sodelovali. Zaprošeni smo bili
tudi, da se odzovemo na zapis študenta Blaža Isteniča na forumu
SlovLit.

Obregnili bi se radi predvsem ob Isteničevo mnenje, da gre pri kritiki
za »moralizatorsko pravičništvo«. Na moraliziranje vsaj dela javnosti
je prvi opozoril že avtor sam v intervjuju, ki je nastal kmalu po
izidu romana. Takrat je rekel, da bi ga odrasli (zapisano je sicer
matere) napadli zaradi nemorale. Pravilno je ugotovil razburjanje vsaj
dela javnosti, a odrasli ga ne napadajo zaradi nemorale, pač pa zato,
ker s prikazom v romanu v mladostnicah ne vidi drugega, kot
»češpljic«, če uporabimo izraz iz knjige. Roman je promoviran kot delo
avtorja, ki zaradi svojih dolgoletnih izkušenj  »s prepričljivim
vživetjem v njihova notranja doživljanja in občutenja dokazuje, da
svet mladih dobro pozna, pa tudi, da mu je blizu.« In katera notranja
doživljanja in občutenja pozna in so mu blizu? Seksualno eksplicitne
izpovedi deklet. Ostala mladina, ki nima nobene sočne zgodbe, ki bi
»fosila« (kot se je označil v romanu) eksplicitno zanimala, je
označena kot »sive miši«.

Za združenje je pomenljiva izjava avtorja, da je v romanu združil 40
izpovedi deklet, ki jih je zbral tekom 35-letne učiteljske kariere.
Katere izpovedi je zbiral? Seksualno eksplicitne. Naj se tu ustavimo:
ni normalno, da učitelj v prostem času zbira seksualno eksplicitne
izpovedi mladoletnic. Posebej nas zanima, kaj je storil, ko je naletel
na izpovedi, ki opisujejo kazniva dejanja spolnega napada na otroka
ali mladostnika. Po naših izkušnjah je to tipično predatorsko vedenje:
vešče je znal izbrskati ranljiva dekleta, ki so potem stregla
njegovemu voajerizmu. Tista dekleta, ki so običajna, ki niso imela
želje se izpovedovati učitelju in so njegov interes prepoznale kot
neprimeren, so bila za učitelja »sive miši«.

Drugi pomemben element, ki nas je v romanu zaskrbel, je opis spolnih
zlorab. Te so v romanu normalizirane, minimalizirane in zanikane.
Spolna zloraba je predstavljena kot nekaj, kar sploh ni zloraba ampak
ena od oblik spolnosti. Predstavljena je, kot da je zanjo kriv otrok,
saj je moški – storilec zgolj nemočen »cucek« (znova zapis iz romana!)
ob »spolnem provociranju« otroka. Prikazana je kot nekaj med vrstniki
zaželenega, kot odskočna deska na lestvici medvrstniške popularnosti:
spolno zlorabljena dekleta naj bi bila spolno bolj izkušena. In
nenazadnje, spolna zloraba je prikazana kot nič takega, kot brez
posledic na odraščajočo mladino. Naprej: tudi posilstvo s strani
vrstnika je prikazano kot del normalnega odraščanja. In še: gnus do
spolnosti (po opisanih gnusnih izkušnjah sicer razumljiv) je prikazan
kot nekaj, kar je tipično za dekleta. [...] [Dalje in celotni
prispevek na http://slov.si/doc/oevangeliju2.docx -- mh]

Združenje proti spolnemu zlorabljanju
Masarykova 23, Ljubljana
http://www.spolna-zloraba.si

===

From: Erwin Köstler <erwin.koestler na chello.at>
Von: Claudia Zecher <cz na literaturhaus.at>
Datum: 9. Januar 2018 um 17:12
Betreff: [IGUE-Mitglieder] Ins Deutsche übersetzt von …, Franjo
Frančič und sein Übersetzer Erwin Köstler, Di 13. Februar 2018, 19:00
Uhr

Di 13. Februar 2018, 19:00 Uhr
Literaturhaus Wien, Zieglergasse 26A, 1070 Wien
Moderation: Aleksander Studen-Kirchner

Der slowenische Prosaist, Lyriker und Dramatiker Franjo Frančič
(*1958), ist hierzulande kein Unbekannter mehr. Fünf seiner Bücher
wurden bisher ins Deutsche übersetzt, 2005 strahlte Ö1 ein
„Tonspuren“-Porträt des Autors aus, er las mehrere Male in Wien, u.a.
in der Alten Schmiede und 2010 im Rahmen des großen „Yougoslavia
revisted“-Festivals im Odeon. Frančič, der im slowenischen Küstenland
lebt und dessen Hörspiele auch in Triest produziert werden, wurde
mehrmals im Rahmen des Jugendbuchwettbewerbs der Stadtgemeinde
Schwanenstadt ausgezeichnet. Anlässlich des Erscheinens seiner
Erzählung „Kindheit“ (Klagenfurt: Sisyphus 2017) sprechen der Autor
und sein Übersetzer über das neue Buch, über das Autobiographische in
der Literatur und über die Vermittlung seiner Texte in den
deutschsprachigen Raum. [Dalje in več na
http://www.skica.at/Artikel/News_deu_Ins_Deutsche_%C3%BCbersetzt_von_Erwin_K%C3%B6stler_mit_Franjo_Fran%C4%8Di%C4%8D_Lesung_und_Gespr%C3%A4ch_im_Literaturhaus_Wien]


Dodatne informacije o seznamu SlovLit