[SlovLit] Mednarodni prevajalski simpozij -- IvanCankar na dLibu -- Re: V Knjižnici Dušana Černeta z empatijo

Miran Hladnik gmail miran.hladnik na gmail.com
Ned Okt 1 06:48:16 CEST 2017


From: <dskp na dskp-drustvo.si>
Subject: Mednarodni prevajalski simpozij DSKP, Maribor, 6.-8. 10. 2017
Date: Thu, 28 Sep 2017 10:17:26 +0200
Subject: Mednarodni prevajalski simpozij Društva slovenskih književnih
prevajalcev (Maribor, 6.–8. oktober 2017)

Izbrani temi simpozija
1.     Politika in prevod
2.     Prevajanje slovenske literature v južnoslovanske jezike II
(makedonščina, bolgarščina)

PETEK, 6. oktober 2017
do 15.00 – prihod in nastanitev v hotelu (prijava od 14.00 naprej)
LOKACIJA: Hotel Orel (Volkmerjev prehod 7, 2000 Maribor,
<https://www.terme-maribor.si/sl/hoteli/hotel-orel>)
LOKACIJA simpozija: Glazerjeva dvorana Univerzitetne knjižnice Maribor
(Gospejna ulica 10, 2000 Maribor,
<http://www.ukm.um.si/splo-ne-informacije>)
15.30   Dobrodošlica in pozdravni nagovor predsednice DSKP, dr. Đurđe
Strsoglavec
15.50   Katja Stergar: Mehanizmi in politika sofinanciranja na
področju mednarodnega sodelovanja
16.10   dr. Štefan Vevar: O ideološkem (de)formiranju prevoda v
teoretskem diskurzu in prevajalski praksi
16.30   Sonja Dolžan: Z Vrha prek Džehenema v Jugoslavijo, mojo deželo
(posledice (ne)poznavanja izhodiščnega  jezika in kulture)

17.40   Iztok Ilc: Politika in literarni kanon
18.00   Jedrt Lapuh Maležič: Uredniška politika malih in srednje
velikih založb (zakaj promotorji branja ne posegajo po dobrih, temveč
raje po priljubljenih prevodnih naslovih)
Diskusijo moderira  dr. Đurđa Strsoglavec

SOBOTA, 7. oktober 2017
LOKACIJA simpozija: Glazerjeva dvorana Univerzitetne knjižnice Maribor
(Gospejna ulica 10, 2000 Maribor,
<http://www.ukm.um.si/splo-ne-informacije>
http://www.ukm.um.si/splo-ne-informacije)
10.00    mag. Dušanka Zabukovec: Opera in prevod: kaj pojejo operni pevci?
10.20    dr. Ljudmil Dimitrov: Ali je mogoč prevodni kanon?
(bolgarsko-slovenska verzija)
10.40    dr. Lidija Arizankovska: Prevajanje slovenske literature v
makedonščino – aktualno stanje in perspektive
11.00    dr. Nike Kocijančič Pokorn: Resnični varuhi prevodov:
prevajalci in njihovi uredniki
Diskusijo moderira Tanja Petrič

12.20    dr. Namita Subiotto: Pedenjped čez petdeset let tudi Педапед
12.40    dr. Milena Mileva Blažić: Primerjalna analiza prevodov in
priredb Makalonce
13.00    Eva Šprager: Prevodi slovenske literature v bolgarščino od
leta 2000 do danes
13.20    Alenka Puhar: Prevod kot prehod v ostrejšo klimo – primer
cenzure dr. Lindsaya Rogersa
13.40    Urška P. Černe: Politični in estetski odmiki v nemškem
prevodu Zmote dijaka Tjaža
Diskusijo moderira Iztok Ilc

19.30    Literarni večer v sklopu cikla Pridobljeno s prevodom
Prevajalec in njegov urednik: pogovor z urednikom Ninom Flisarjem
(Literarna hiša Maribor, Vojašniška 12, Maribor
<http://www.kud-mld.si/vojasniska-12.html>)

NEDELJA, 8. oktober 2017
10.00   Strokovna ekskurzija: Po poteh sodobne umetnosti v Mariboru;
simpozij se konča s kosilom.

Telefonski kontakt za dodatne informacije, povezane z organizacijo:
031 372 540 (Tanja Petrič). Simpozij sofinancira Javna agencija za
knjigo Republike Slovenije.

===

Od: BLAZIC, Milena Mileva <milena.blazic na guest.arnes.si>
Datum: 30. september 2017 22:24
Zadeva: Ivan Cankar

Dragi Miran, na spletni strani Digitalne knjižnice v NUK-u —
https://www.dlib.si/html/cankar.html je digitalna objava življenja,
dela (poezija, proza, dramatika, mladinska dela, esejistika) in
Hlapcev Ivana Cankarja. Lep pozdrav,

Milena Mileva Blažić

---

Klik na povezavo Rokopisi Ivana Cankarja pokaže trenutno 12 tekstov
(https://www.dlib.si/results/?desc=URN%3aNBN%3aSI%3acol-VPT9HPYJ&pageSize=25&query=%27rele%253dRokopisi%2bIvana%2bCankarja%27).
-- miran

===.

From: Elena Cerkvenic <elenacerkvenic na gmail.com>
To: slovlit na ijs.si
Date: Sun, 1 Oct 2017 05:48:15 +0200
Subject: SLOVENSKE SKUPNOSTI PO SVETU_KNJIŽNICA DUŠANA
ČERNETA_SLOVENŠČINA Z EMPATIJO_V TRSTU
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2017/006066.html)

V petek 29. septembra ob 18.15 se je v Trstu, v Knjižnici Dušana
Černeta, ulici Donizetti 3, II. nadstropju, odvijalo dvojezično
srečanje Slovenščina z empatijo. V vzdušju sodelovanja in žive
participacije so udeleženci spoznali specifiko gradiva, ki je v
knjižnici na razpolago za morebitne raziskovalne dejavnosti, s
posebnim poudarkom bibliografij, ki jih je izbral Marjan Pertot, za
Kanado, Argentino in Veliko Britanijo. Predsednik knjižnice Ivo
Jevnikar in knjižničarka Lučka Kremžar sta temeljito opisala
značilnosti knjižnice in predstavila namen. Elena Cerkvenič je vodila
pogovor. Katere dinamike omogočajo izseljencem, da obdržijo in
okrepijo svojo lastno narodno, jezikovno in kulturno ter zgodovinsko
identiteto ob usvajanju jezikovne in kulturne specifike teritorija, ki
so si ga izbrali, da si ustvarijo svoje bodoče življenje? Vabljene,
vabljeni k raziskovalni dejavnosti.


Dodatne informacije o seznamu SlovLit