[SlovLit] Povednost Zdravljice -- Re: Prebivalec pokrajine Auvergne

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Sre Dec 25 19:25:33 CET 2024


Od: Vladimir Nartnik <vladimir.nartnik1 na guest.arnes.si>
Date: V čet., 26. dec. 2024 ob 18:57
Subject: Povednost Zdravljice

Povedno je, kako se Prešernova Zdravljica, nastala na Martinovo leta
1844, postopno deli na kitice, vrstice in zloge. Obsega predvsem 8
kitic, 8 x 7 oziroma 56 vrstic ter 8 x 44 oziroma 352 zlogov. Število
zlogov pač ustreza 352 letom, ki so minila od leta 1492 do leta 1844,
medtem ko število vrstic ustreza 56 letom, ki so minila od leta 1788
do leta 1844. Leta 1788 je bil rojen angleški pesnik George Gordon
lord Byron in je nato živel 36 let, se pravi do leta 1824. Leta 1824
je sicer izšla tudi Hči Slave češkega pesnika Jana Kollárja s peterno
črko S v vzkliku SLAVIMO SLAVNO SLAVO SLAVOV SLAVNIH, in ta je
primerljiva s cifro 5 v jedrih romba in kvadrata vodila v Sonetni
venec Franceta Prešerna iz leta 1834 z akrostihom 9 + 5 + 1 črke
takole:
1
      4          2                   4     9     2
7          5          3     >      3     5     7
      8          6                   8     1     6
            9

Zdravljica je tako povedno vpeta v čas od leta 1824 skoz leto 1834 do leta 1844.

Vlado Nartnik

===

Od: Marko Snoj <marko.snoj na zrc-sazu.si>
Date: V čet., 26. dec. 2024 ob 18:45
Subject: RE: Brassens
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2024/008518.html)

Imenitno, dragi Jani! Ne rime in ne ritma pa ne boš izgubil, če boš
naslovnika prve kitice zapisal kot Auvergnan ter izgovoril kot
Overnjan. Tako bo zadoščeno pravopisnim in pravorečnim pravilom
sprejemanja in podomačevanja francoskih lastnih imen v naše klance.

Lepo nadaljevanje praznikov in vse dobro v prihajajočem letu želim.
Marko

 ---

Od: Aleš Berger <ales.berger na guest.arnes.si>
Date: V čet., 26. dec. 2024 ob 20:52
Subject: Re: Brassens

Pozdrav. Hvala za poizvedbo. Naj mi bo torej dovoljeno pripomniti:
"gospodiči s šik damami" se mi ne sliši brassensovsko, "od kresa
radosti gorko" tudi ne. Problematični so zadnji štirje verzi, ki so -
glede na skorajda prozaičen izvirnik - prehudo "poetizirani": "kjer z
večnosti je nebes stkan" na primer. In če prav razumem, je pesem
nekakšna priprošnja: "qu'il te conduise" - naj te popelje (pogrebec)
čez nebo ...

Brez zamere, ampak če že vprašaš, vse dobro in korajžno naprej!
Aleš


Dodatne informacije o seznamu SlovLit