[SlovLit] Novela zakona o tujcih -- Skrivnost kabineta 209 c -- Prevodi klasike

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Pet Jul 16 08:10:58 CEST 2021


https://www.ff.uni-lj.si/novice/odgovor-dekana-filozofske-fakultete-na-skopa-pojasnila-mizs-v-zvezi-z-novelo-zakona-o-tujcih
-- Odgovor dekana Filozofske fakultete na skopa pojasnila MIZŠ v zvezi
z novelo Zakona o tujcih 15. 7. 2021.

https://slov.si/doc/re_zakon_o_tujcih_kalenič_ramšak.pdf -- Branka
Kalenič Ramšak: Pobuda Vladi Republike Slovenije za tolmačenje določb
Zakona o tujcih (re:
https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2021/007428.html).

===

https://sl.wikiversity.org/wiki/Skrivnost_kabineta_209_c -- Skrivnost
kabineta 209 c. Tole je pa koncept članka o nenavadni najdbi na
slovenistiki FF UL. Vabljeni k reševanju uganke. In seveda k popravkom
članka. Nekaj dodatnih posnetkov zanj je na
https://slov.si/mh/galerije/galeri408/index.html -- miran

===

From: Beletrina <info na beletrina.si>
To: <slovlit na ijs.si>
Date: Fri, 16 Jul 2021 05:14:29 +0000
Subject: Naročite II. letnik Klasične Beletrine po prednaročniški ceni

Drage bralke in dragi bralci, predstavljamo vam knjige drugega letnika
zbirke Klasična Beletrina 2020-2024, ki v slovenski prostor prinaša
nov izbor vrhuncev svetovne književnosti. Drugi letnik, ki bo izšel
novembra letos, sestavljajo štirje romani in knjiga novel v izvrstnih
prevodih in s spremnimi besedami sodobnih slovenskih literarnih
izvedencev in strastnih bralcev klasikov. [...]

1. Miguel de Cervantes: Zgledne novele
2. Joseph Roth: Radetzkyjeva koračnica
3. Charles Dickens: Naš skupni prijatelj
4. Victor Hugo: 1793
5. José Maria de Eça de Queirós: Zločin očeta Amara

José Maria de Eça de Queirós: Zločin očeta Amara: Prepovedana ljubezen
sredi provincialne in pobožne Portugalske

Mladi, živahni oče Amaro sredi ­19. stoletja prispe v mestece Leirio,
kjer se nastani pri lastnici penziona in njeni hčerki Amélii. Med
duhovnikom in Amélio se splete strastna ljubezen, skrivata pa jo sredi
provincialne in izredno pobožne Portugalske, kjer vsakdo pozna
vsakogar in je opravljivost vsakdanja (ne)čednost. Mladi duhovnik in
Amélia svojo ljubezen skrivata znotraj množice drugih prepričljivih
likov: tu so požeruh, duhovnik in ljubimec Amélijine mame Canon Dias,
premožna vdova in poželjivka Dona Maria da Assuncao, ki ima sobo,
polno cerkvenih relikvij, ateist, svobodomislec in Amélijin snubec
Joao Eduardo. Pisatelj skozi ljubezensko zgodbo kritično prikazuje
manipulacijo duhovnikov z verniki ter celo z vrednotami in vero – ki
bi ju morali braniti, a se raje posvečajo lastni koristi. Prikazuje
slepoto družbe, ki si zatiska oči pred lastnimi napakami, brez
zadržkov pa kaže na tuje grehe in jih obsoja. Leta 2005 so po romanu
posneli filmsko uspešnico, ki na Portugalskem drži rekord za film z
najvišjim blagajniškim izkupičkom.

José Maria de Eça de Queirós (1845–1900), največji predstavnik
portugalskega realizma
[https://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Maria_de_E%C3%A7a_de_Queir%C3%B3s]
[...] Bil je javna osebnost, deloval je kot novinar in predstavnik
intelektualnih krožkov ter predavatelj in diplomat.

Prevajalka Barbara Juršič je na ljubljanski Filozofski fakulteti
diplomirala iz španskega in francoskega jezika, magistrirala iz
romanskih študij na Univerzi v Lizboni in doktorirala na Filozofski
fakulteti v Ljubljani. Dela kot prevajalka in tolmačka za portugalski,
španski in francoski jezik. Leta 2005 je prejela nagrado za
najboljšega mladega prevajalca.

Avtorica spremne besede Mojca Medvedšek je na ljubljanski Filozofski
fakulteti študirala francoski jezik in književnost ter umetnostno
zgodovino, na zagrebški pa portugalski jezik, književnost in
civilizacijo. Osrednje področje njenega znanstveno-raziskovalnega dela
so portugalsko-francoski stiki v književnosti. Deluje kot lektorica za
portugalski jezik. Prevaja iz francoskega, portugalskega in španskega
jezika (Houellebecq, le Clézio, Pessoa, Machado de Assis).


Dodatne informacije o seznamu SlovLit