[SlovLit] Javna rabe slovenščine -- Re: Celovška slovenistika -- Če nisi preveden, še vedno ne obstajaš

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Tor Jun 22 23:01:56 CEST 2021


From: Cobec Aleksander <Aleksander.Cobec na rtvslo.si>
To: "slovlit na ijs.si" <slovlit na ijs.si>
Date: Tue, 22 Jun 2021 12:11:37 +0000
Subject: Ignacija Fridl Jarc o odločnejšem ukrepanju na področju javne
rabe slovenščine

»S poimenovanji v tujem jeziku, zlasti angleščini, se kršijo jezikovne
pravice večine, ne spoštuje se maternega jezika kot vrednote, ne
poudarja lokalnih značilnosti,« so na ministrstvu za kulturo zapisali
v novem nacionalnem programu za jezikovno politiko in napovedali:
»Verjetno bodo potrebne tudi nekatere spremembe v zakonodaji. Povečati
se bosta morala tudi nadzor in ukrepanje pristojnih inšpekcijskih
služb.« Kako obsežne spremembe so pripravljeni uvesti, smo vprašali
državno sekretarko na ministrstvu za kulturo Ignacijo Fridl Jarc.

https://ars.rtvslo.si/2021/06/jezikovni-pogovori-281/

Aleksander Čobec

===

Od: Dr. Marijanca Ajša Vižintin <marijanca-ajsa.vizintin na zrc-sazu.si>
Date: V tor., 22. jun. 2021 ob 12:41
Subject: Re: Peticija za celovško slovenistiko

Oj, Miran, v vednost: poskušala sem podpisati peticijo za celovško
slovenistiko, a sistem ne dovoli, ker nisem avstrijska državljanka.

===

From: DSKP <dskp na dskp-drustvo.si>
To: SlovLit  <slovlit na ijs.si>
Date: Tue, 22 Jun 2021 07:03:25 +0000
Subject: Če nisi preveden, še vedno ne obstajaš na SDK v Mariboru

Društvo slovenskih književnih prevajalcev vabi na okroglo mizo Če nisi
preveden, še vedno ne obstajaš v sredo, 23. junija 2021, ob 17. uri na
odru knjižnega sejma na Grajskem trgu v Mariboru. V okviru okrogle
mize bodo predstavniki prevajalskih društev spregovorili o pomenu
jezikovnih poklicev in njihovi vlogi pri razvoju bralne pismenosti v
Sloveniji. Ob tem bo predstavljen tudi projekt Če nisi preveden, ne
obstajaš, ki v javnosti manj vidnemu prevajalskemu poklicu daje ime in
podobo. Sodelujejo: Živa Malovrh, Polona Brumen, Kristina M. Pučnik,
Andreja Kurent Kos, Jernej Lorber in Barbara Pregelj.

V projektu Če nisi preveden, ne obstajaš sodeluje konzorcij slovenskih
društev s področja jezikovnih poklicev, in sicer: Društvo slovenskih
književnih prevajalcev, Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev
Slovenije, Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije, Društvo
slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev ter Lektorsko društvo
Slovenije.

Dogodek, ki ga organizira MKC Maribor v sodelovanju z Društvom
slovenskih književnih prevajalcev, je vključen v program 24. festivala
Slovenski dnevi knjige v Mariboru. Program festivala si lahko ogledate
na https://dskp-drustvo.us3.list-manage.com/track/click?u=849d14564cac6ac9033e26668&id=1444183c6d&e=c575a01b5a
ter na omrežjih Facebook in Instagram. [...]


Dodatne informacije o seznamu SlovLit