[SlovLit] Prevajalniki ang-slo -- Re: Knjižnica Mihajla Pupina -- Jezik in slovstvo 66/1

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Čet Jun 3 17:44:51 CEST 2021


Od: Andraz Repar <repar.andraz na gmail.com>
Date: V čet., 3. jun. 2021 ob 14:51
Subject: [SDJT-L] Projekt RSDO - strojni prevajalniki za jezikovni par ANG-SLO

Pozdravljeni, Konzorcij projekta Razvoj slovenščine v digitalnem
okolju (www.slovenscina.eu) v torek 15. junija ob 10h vabi na
predstavitev aktivnosti na področju razvoja strojnih prevajalnikov za
jezikovni par ANG-SLO, ki se izvajajo v okviru projekta Razvoj
slovenščine v digitalnem okolju. Na dogodku bomo na poljuden način
razložili delovanje nevronskih strojnih prevajalnikov, predstavili
trenutno stanje na področju strojnega prevajanja za slovenski jezik,
primerjali kakovost različnih prostodostopnih strojnih prevajalnikov
in podali primere, kdaj je uporaba strojnega prevajalnika smiselna.

Posebno pozornost bomo posvetili zbiranju besedil za učenje strojnih
prevajalnikov. Za kakovostne modele je namreč potrebna velika količina
prevedenih besedil, iz katerih se nevronski algoritmi lahko učijo.
Zaradi svoje majhnosti je slovenščina v slabšem položaju v primerjavi
z večjimi jeziki, zato bomo na dogodku predstavili portal za zbiranje
prevodov, prek katerega lahko besedilodajalci na enostaven način
oddajo svoj prevod in tako prispevanju k razvoju jezikovnih tehnologij
za slovenski jezik.

Program:
— Uvodni nagovor in predstavitev projekta RSDO, vodja projekta Simon Krek
— Kako delujejo sodobni nevronski strojni prevajalniki, Marko Bajec,
predstavnik Strateškega sveta za digitalizacijo / Iztok Lebar Bajec,
tehnični koordinator razvoja strojnega prevajanja,
— Stanje na področju strojnih prevajalnikov za par ANG-SLO, Andraž
Repar, koordinator zbiranja virov za učenje strojnih prevajalnikov
— Praktični vidiki zbiranja besedil za učenje strojnih prevajalnikov,
Andraž Repar, koordinator zbiranja virov za učenje strojnih
prevajalnikov

Dogodek bo potekal prek Zoom konference na spodnji povezavi:
https://us02web.zoom.us/meeting/86443086918 (koda za dostop: 347373).
Na voljo bo tudi prenos v živo na YouTube kanalu Centra za jezikovne
vire in tehnologije (https://www.youtube.com/watch?v=BUDFj94HbWs).

Lep pozdrav,
Andraž Repar

===

From: Alenka dunja <alenka.dunja na gmail.com>
To: slovlit na ijs.si
Date: Thu, 3 Jun 2021 15:38:46 +0200
Subject: Knjižnica M. Pupina (re:
https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2021/007385.html)

Miran, pozdravljen.  Pred dobrim mesecem se je odselila ali morda
ukinila (?) Knjižnica Mihajla Pupina v Šiški v Ljubljani.

LP, Alenka

===

From: Ivana Zajc <zajcivana na gmail.com>
To: slovlit na ijs.si
Date: Thu, 3 Jun 2021 17:25:07 +0200
Subject: JiS 66/1

Spoštovani. Izšla je prva letošnja številka revije Jezik in slovstvo,
v kateri so objavljene spodnje razprave. V njej je mogoče prebrati
tudi intervju Monike Kavalir z Markom Richardom Lauersdorfom in oceno
nove monografije Modernizmus v pohybe Michala Habaja idr., pod katero
se je podpisala Ana Rakovec.

Vabljeni k branju!
Uredništvo

Jerca Vogel: Kritična sporazumevalna zmožnost – osrednji koncept
sodobnega pouka prvega jezika
Martina Ožbot: Odnos do jezika in dvojezičnosti pri dijakih na
dvojezičnem italijansko-slovenskem območju v Italiji
Špela Sevšek Šramel: Potopisni žanri na prelomu 19. in 20. stoletja v
slovenskem revijalnem tisku: Slovenski pogled na »srbski Pariz«
Janja Žmavc: Antična retorična perspektiva sporazumevalne zmožnosti
kot potencial njenega sodobnega raziskovanja in poučevanja
Nina Lovec: Jezikovna sredstva za poudarjanje stavčnih elementov v
revijah in-flight
Luka Horjak: Izgovor črke <l> kot jezikoslovno vprašanje do konca 19. stoletja
Andreja Dvornik: Analiza slovenskih izdaj slikanic Svinjski pastir
Hansa Christiana Andersena z različnimi ilustratorji
Lea Vlahovič: Jezikovnostilistična primerjava dveh slovenskih prevodov
Flaubertove Madame Bovary in vprašanje zastaranja prevodov


Dodatne informacije o seznamu SlovLit