[SlovLit] Arabsko-slovensko -- Bibliografija kontekstualnih literarnih študij -- Sketch Engine na slovenskih fakultetah -- Re: Humanities Commons
Miran Hladnik
hladnikmiran na gmail.com
Ned Apr 5 12:45:42 CEST 2020
Od: Kržišnik, Erika <Erika.Krzisnik na ff.uni-lj.si>
Date: V ned., 5. apr. 2020 ob 10:51
Subject: Re: Arabsko-slovensko
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2020/007006.html)
Pozdravljen, Miran, odgovarjam naj vprašanja, ki jih je objavila
IrenaAvsenik Nabergoj. Takole:
Kadar gre za citiranje, je oblika zapisa seveda izvirna/citatna, kadar
pa je del razpravljalnega besedila, pisanega v slovenščini, bi se
pisalo podomačeno – to se že uporablja, zato se zdi popolnoma
preprosto in samoumevno pri takih izrazih, ki so v slovenščini znani
tudi nepoznavalcem arabščine ali Korana, od navedenih npr. Alah, sura.
Prav to kaže tudi pot za vso ostalo terminologijo, ki bo v disertaciji
uporabljana kot del slovenskega strokovnega/znanstvenega besedila.
Seveda je mogoče, celo smiselno ob prvi pojavitvi termina v oklepaju
zapisati tudi izvirno obliko, da bo lažje razumljivo. Morda se bo celo
pokazalo, da bi bilo smiselno (vsaj v nekaterih primerih in kot ena od
možnosti) termin tudi prevesti, tako bo besedilo bolj informativno.
Druga stvar pa je prevajanje celih citatov. Če je citat ilustracija
vsebine razpravljanja, potem bi se mi – iz čisto praktičnega razloga
in ponovno tudi večje informativnosti – zdelo poleg samega citata
(morda v opombi) koristno navesti tudi prevod. Ni treba, da je prevod
tudi oblikovno ustrezen (če gre za kake pesemske ali druge stalne
oblike), vsekakor pa mora biti vsebinsko.
Lp, Erika
===
https://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol18/iss2/14/ -- Steven Tötösy de
Zepetnek: Bibliography of Contextual (Systemic and Empirical)
Approaches in the Study of Literature and Culture. CLCWeb 18/2 (2016).
===
Od: Simon Krek <simon.krek na guest.arnes.si>
Date: V ned., 5. apr. 2020 ob 12:04
Subject: [SDJT-L] Sketch Engine na slovenskih fakultetah
Pozdravljeni, danes sem malo preverjal, katere slovenske ustanove so
si zagotovile prost dostop do korpusnega orodja Sketch Engine preko
Single sign-on (SSO), ki ga zagotavlja projekt ELEXIS – spisek vseh
356 ustanov je sicer tule:
https://www.sketchengine.eu/list-of-elexis-universities-and-institutions/
. Zdi se mi, da v teh koronavirusnih časih zna priti precej prav pri
poučevanju (jezikov). Študenti do vseh funkcionalnosti orodja lahko
dostopajo z inštitucijsko identiteto, ČE je inštitucija zagotovila
Single sign-on dostop.
245 Slovenia ✓ InnoRenew Center of Exellence
246 Slovenia ✓ Jozef Stefan Institute
247 Slovenia ✓ University of Ljubljana
248 Slovenia ✓ University of Nova Gorica
249 Slovenia ✓ ZRS Koper
Pogrešam predvsem univerzi v Mariboru in na Primorskem, morda še koga.
Spodaj je lista dostopih slovenskih korpusov v Sketch Engine (ki so
večinoma dostopni tudi v NoSke, vendar brez besednih skic, tezavra
itd).
V teh časih je morda zanimiv tudi COVID-19 Open Research Dataset
(CORD-19), ki je odprto dostopen v Sketch Engine:
https://mailman.uib.no/public/corpora/2020-March/031530.html
Lep pozdrav,
Simon
===
K včerajšnjemu sporočilu
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2020/007006.html) dodajam
še, da članki, ki jih naložimo na akademsko spletišče Humanities
Commons (http://hcommons.org), dobijo svoj DOI. -- miran
Dodatne informacije o seznamu SlovLit