[SlovLit] Keltološki simpozij -- Re: Ovid 2000 -- Delavnica ELRC
Miran Hladnik gmail
miran.hladnik na gmail.com
Sre Apr 11 14:41:22 CEST 2018
From: "Repanšek, Luka" <Luka.Repansek na ff.uni-lj.si>
To: "slovlit na ijs.si" <slovlit na ijs.si>
Date: Wed, 11 Apr 2018 09:31:04 +0000
Subject: Keltološki simpozij
V Ljubljani je 9. in 10. aprila v soorganizaciji Inštituta za
arheologijo ZRC SAZU v obliki mednarodnega simpozija z naslovom The
Linguistic Classification of Ancient Celtic Languages and Dialects
potekalo sestankovanjedelovne skupine II evropskega projekta Ancient
European Languages and Writings (AELAW) in za to priložnost
povabljenih kolegov keltologov. O problematiki klasifikacije starih
keltskih in njim sočasnih jezikov so predavali dr. Cormac Anderson
(Jena), dr. Jadranka Gvozdanović (Heidelberg), dr. Paul Heggarty
(Jena), dr. Eugenio R. Luján (Madrid), dr. Blanca María Prósper
(Salamanca), dr. Luka Repanšek (Ljubljana), dr. José María Vallejo
(Euskal Herriko Unibertsitatea, Baskija), dr. Patrick Sims-Williams
(Aberystwyth) in dr. Dagmar Wodtko (Freiburg, Jena).
===
Od: Anja Božič <anjaa.bbozic na gmail.com>
Datum: 11. april 2018 11:42
Zadeva: Re: Ovidij na SlovLitu
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2018/006292.html)
https://ff.classics.si/2018/04/05/ovidiana-2018-ovidijeva-dvatisocletnica-na-oddelku-za-klasicno-filologijo-ff-ul/
-- še program simpozij Ovidiana 2000 s povzetki referatov.
===
Od: Simon Krek <simon.krek na guest.arnes.si>
Datum: 11. april 2018 14:20
Zadeva: [SDJT-L] Delavnica ELRC, 24. april 2018
Vabim na delavnico European Language Resources Coordination, ki bo v
torek 24. aprila v Hiši Evropske unije v Ljubljani (Dunajska cesta 20,
zraven Gospodarskega razstavišča). Program si lahko ogledate tule:
http://www.lr-coordination.eu/sl/l2slovenia_agenda Kotizacije ni,
potrebna pa je **registracija**, ker je število mest je omejeno. Med
drugim bomo tam predstavili tudi delovanje nevronskega strojnega
prevajalnika, ki smo ga namestili na Institutu Jožef Stefan. Kot
zanimivost – pri prevodu začetka pravljice o Rdeči kapici iz
angleščine v slovenščino daje strojni prevajalnik naslednji rezultat:
Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near
the forest.
Nekoč je živela deklica, ki je živela v vasi blizu gozda.
Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so
everyone in the village called her Little Red Riding Hood.
Ko je šla ven, je deklica nosila rdečo obleko, zato so jo vsi v vasi
klicali Rdeča kapica.
One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go
to visit her grandmother as it had been awhile since they'd seen each
other.
Nekega jutra je Rdeča kapica vprašala mamo, ali lahko gre na obisk k
babici, ker je že dolgo, odkar sta se videla.
"That's a good idea," her mother said. So they packed a nice basket
for Little Red Riding Hood to take to her grandmother.
"To je dobra ideja", je rekla njena mama, zato so pripravili košaro za
Rdečo kapico, da jo odpelje k babici.
When the basket was ready, the little girl put on her red cloak and
kissed her mother goodbye.
Ko je bila košara pripravljena, jo je deklica nabila v rdeče ogrinjalo
in se poslovila od svoje mame.
"Remember, go straight to Grandma's house," her mother cautioned.
"Zapomnite si, pojdite naravnost v babičino hišo".
"Don't dawdle along the way and please don't talk to strangers! The
woods are dangerous."
Ne obiraj se in ne govori z neznanci! Gozd je nevaren ".
"Don't worry, mommy," said Little Red Riding Hood, "I'll be careful."
"Ne skrbi, mama", je rekla mala rdeča kapica, in bom previden ".
Dodatne informacije o seznamu SlovLit