[SlovLit] Trotamora -- Cankar 140 let -- O ekofeminizmu

Miran Hladnik gmail miran.hladnik na gmail.com
Tor Nov 1 07:42:01 CET 2016


Od: Jolka Milič <jolka.milic na siol.net>
Datum: 30. oktober 2016 13:32
Zadeva: prevajalka v zagati

Dragi Miran, že spet tista znana tečka iz Sežane s klicem na pomoč.

Prevajam v italijanščino kar lepo število pesmi Toneta Pavčka za
dvojezično zbirko pesmi, ki bo izšla pri ZTT-ju v Trstu. V zbirki
Goličava, ki je izšla leta 1988 pri mariborski založbi Obzorja, v
drugi kitici pesmi Hrepenenje (str. 79) sem naletela na ... problem,
ki ga sama ne znam rešiti. Navedla bom verze:

                                               Ta zemlja natanko ve za svojo
                                                Golgoto in svojo Oljsko gôro
                                                in nosi
                                                med brezupom in upom svoj križ
                                                in tratomoro
                                                ne malo stoletij. ...

Prvo vprašanje:  1. Kaj pomeni tratomora? Nikjer je nisem našla.  2.
So se pesniku pomotoma zapisala narobe prva dva samoglasnika?
Prebrskala vse, kar premore pesniškega od Pavčka sežanska knjižnica, a
o Hrepenenju s popravkom ali brez niti besede. 3. Jo je pesniku
zagodel škrat in bi moralo pisati trotamora?

Drugo vprašanje: Iskala trotamoro na spletu in jo po dolgem in
mukotrpnem zalezovanju našla  - med talismani in amuleti - naletela
sem celo na Plinija mlajšega in tudi starejšega, a je bila odločno
predolga pesniška maša, da sem ta izraz v njej gladko spregledala - to
vražjo trotamoro pa našla  kot naslov neke nemške pesmi, torej gre za
izraz, ki se je k nam le preselil in pognal korenine, saj sem nanj
naletela že v SSKJ: trotamora = narisano, vrezano znamenje, ki naj
odganja moro. Zibelka s trotamoro.  Ker ni bilo zraven navedbe, da gre
za ... tujko, forešto, ... begunko, ki se je zatekla k nam, ker je pri
nas milejše podnebje kot na Nemškem, sem logično  sklepal, da gre za
znak, ki odganja pri ... slovenskih trot(eljn)ih moro. Pa sem se
uštela. Kateri jezikovni skupini pripada?

Pa še to v zvezi ... bolj kot s Tonetom Pavčkom bržčas z mojim dokaj
pomanjkljivim - samorastniškim (!) - beri nešolskim znanjem
slovenščine. V spremni besedi je med drugim rečeno o legendarni
otroški knjigi Juri Muri v Afriki, ki je izšla leta 1958 in bila nato
neštetokrat ponatisnjena, zadnjič po pesnikovi smrti leta 2012 pri
založbi Miš, da je "zaznamovala najmanj petdeset generacij Slovencev".

No, mene spravlja v ... jezikovno stisko, govorjenje o najmanj
petdeset generacij Slovencev, ki je bralo Jurija Murija od leta 1958
do današnjih dni.   Jaz bi verjetno napisala, da je slikanico prebralo
kar nekaj ali lepo število generacijh, ki so zagledale svet od sredine
prejšnjega stoletja do danes, a bi se kot hudič žegnane vode izogibala
številke 50.  Miran, pomagaj mi k razumetju pravilnosti stavka. V moji
glavi z zmedenimi pojmi 50 generacij seže tja v ... srednji vek ali v
renesanso, in jih ni mogoče uporabljati v tem smislu

Ne povej naprej o moji ... ignoranci, ker že itak vejo, bi samo vodo
metal v morje, ki je že dovolj visoko, da take zasilne lingvistične
plavalke v njem utonejo. Lep pozdrav

jolka

===

http://us3.campaign-archive2.com/?u=36a6114fcb8a77c90c460feef&id=98ad1270b4&e=7ae27d83a7
-- … ker sem Slovenec, sem katoličan: Pogovor ob stoštirideseti
obletnici rojstva Ivana Cankarja. Forum za dialog med vero in kulturo
8. nov. ob 19.30 v Prešernovi dvorani SAZU, Novi trg 4, Ljubljana. V
razpravi bodo sodelovali ddr. Irena Avsenik Nabergoj in ddr. Igor
Grdina. Pogovor bo vodil dr. Vid Snoj.

===

http://www.ludliteratura.si/esej-kolumna/literarna-teorija-iz-klavnice/?utm_source=newsletter&utm_medium=email&utm_campaign=obvescevalnik
-- Aljaž Krivec: Literarna teorija iz klavnice. LUD Litertura 25. okt.
2016 (o ekofeminizmu; drugi članki v reviji na
http://www.ludliteratura.si/obvescevalnik/?utm_source=newsletter&utm_medium=email&utm_campaign=obvescevalnik).


Dodatne informacije o seznamu SlovLit