[SlovLit] Izgubljeni bralec -- Mladi slavisti v Budimpešto -- Bralna pismenost -- Jezični možje
Miran gmail
miranhladnik1 na gmail.com
Sre Mar 4 23:40:48 CET 2015
Od: Avsenik, Maja <Maja.Avsenik na ff.uni-lj.si>
Datum: 04. marec 2015 09.49
Zadeva: Izgubljeni bralec Sama Ruglja na Besedni postaji
Na Besedni postaji v sredo, 11. marca, ob 18.00 uri (Modra soba/V.
nad. na Filozofski fakulteti): Samo Rugelj, Izgubljeni bralec (Litera,
2014). V knjigi Izgubljeni bralec Samo Rugelj temeljito prevetri
bralne navade Slovencev. Z njim se bomo pogovarjali med drugim o tem,
v kakšni kondiciji je slovenska knjižna panoga v primerjavi s tisto
izpred četrt stoletja in kakšno knjižno politiko si želimo v bodoče?
Kakšni so vzroki za vse večjo erozijo resnega, reflektiranega bralca?
Najnovejše raziskave o branju na Slovenskem so namreč pokazale, da je
največji upad bralcev v segmentu, ki je veljal za tradicionalno
najmočnejšega – med izobraženci. Zakaj tako malo izvodov humanistične
in družboslovne literature najde svojega kupca in kako dolgo bomo
lahko izdajali tovrstno literaturo v slovenščini na ta način? Kje
tičijo razlogi za vse manjšo priljubljenost izvirnega slovenskega
leposlovja v primerjavi s fenomeni lahkotne prevodne literature, ki
vse bolj prodira v knjižnice, izobraževalne ustanove in na knjižne
police? Avtorske knjige v slovenščini bodo nastajale tudi naprej.
Vprašanje pa je, kako bo globalna in lokalna družbena ekonomika
vplivala na njihov intelektualni družbeni domet, se sprašuje avtor. Bo
bralne vrednote potrebno utemeljiti na novo? Kje so rezerve? Ali so
knjige sploh še primeren medij za človeka 21. stoletja?
Samo Rugelj je diplomant farmacije, magister ekonomije in doktor
knjigarstva, v teoriji in praksi zapisan založništvu, je tudi
odgovorni urednik revije o knjigah Bukla. Uvodno besedo bo imel
urednik založbe Litera Orlando Uršič, pogovor z avtorjem bo vodil izr.
prof. dr. Andrej Blatnik. Prijazno vabljeni!
===
From: "Mladen Pavičić" <mladen.pavicic na gmail.com>
To: <slovlit na ijs.si>
Date: Wed, 4 Mar 2015 16:49:09 +0100
Subject: Konferenca mladih slavistov v Budimpesti
Dame in gospodje, 23. in 24. aprila bo na Univerzi Loránda Eötvösa v
Budimpešti potekala 5. Konferenca mladih slavistov. Udeleženci lahko
svoje referate predstavijo v kateremkoli slovanskem jeziku ali v
madžarščini. Podrobnejše informacije so dosegljive na spletni strani
http://szlavintezet.elte.hu/conf/youngslav/youngslav_5.shtml
Lep pozdrav
Mladen Pavičić
===
Od: KUD Sodobnost International <sodobnost na guest.arnes.si>
Datum: 04. marec 2015 15.56
Zadeva: Predstavitev mednarodnega projekta Naša mala knjižnica
V sredo, 11. marca, vas ob 11. uri vabimo na novinarsko konferenco v
Trubarjevo hišo literature v Ljubljani. Sodobnost International bo
predstavila mednarodni projekt Naša mala knjižnica, ki je med drugim
tako navdušil predstavnike Evropske komisije, da so mu prisodili kar
98 od 100 možnih točk! Glavna cilja projekta sta spodbujanje in dvig
bralne pismenosti, ki je po zadnjih mednarodnih raziskavah PISA med
slovenskimi 15-letniki pod povprečjem držav OECD. Predstavili bomo naš
prispevek k reševanju te problematike. Projekt NMK spodbuja veselje do
branja kakovostnih del tako pri otrocih kot pri starših in mentorjih.
Mednarodni del projekta Naša mala knjižnica se posveča vprašanju, kako
uveljaviti slovenske avtorje na tujih trgih. Kako najti dobrega
založnika, ki bi bil pripravljen ne le izdati knjigo slovenskega
avtorja, ampak jo tudi primerno promovirati? Kako slovenskemu avtorju
poiskati tuje bralce? Naš projekt ponuja odgovore tudi na ta
vprašanja. Na koncu bomo predstavili šest odličnih knjig, ki so izšle
v okviru projekta NMK in so delo vrhunskih slovenskih, poljskih in
litovskih avtorjev.
Antonov cirkus Petra Svetine je ilustriral Damijan Stepančič,
Groznovilco v Hudi hosti Jane Bauer pa angleška ilustratorka Caroline
Thaw. Deli izvrstne poljske pisateljice Anne Onichimowske Sanje, ki so
odšle ter Pečka, kapica in puding sta ilustrirali Krystyna
Lypka-Sztarbałło in Agata Dudek, prevedla pa Jana Unuk. Litovska
slikanica Junaček Travček in njegova pustolovščina Ingride Vizbaraitė
z ilustracijami Marije Smirnovaitė ter duhovita zbirka kratkih zgodb
Mala zima Kęstutisa Kasparavičiusa sta izšli v prevodu Klemna Piska.
Poleg vodje projekta Anje Keber se nam bodo pridružili Jana Bauer,
pisateljica in urednica, Damijan Stepančič, večkrat nagrajeni
ilustrator, in Jana Unuk, prevajalka. Projekt Naša mala knjižnica je
letos uspešno pridobil podporo na novih evropskih razpisih Ustvarjalna
Evropa, v podprogramu kultura / Evropski projekti sodelovanja 2014.
Med 337 vlogami, ki so prispele na razpis, je bilo v financiranje
sprejetih 37 projektov. [...]
===
From: Alenka Porenta <Alenka.Porenta na zrc-sazu.si>
To: slovlit na ijs.si
Date: Wed, 04 Mar 2015 15:51:34 +0100
Subject: Jezični možje
Obveščamo vas, da je pravkar izšla slikanica našega sodelavca Kozma
Ahačiča z naslovom Jezični možje – Zgodba o slovenskem jeziku. Gre za
preprost opis zgodovine slovenskega jezika v obliki zgodbe za mlade
(konec devetletke, začetek gimnazije). Ker tovrstne literature pri nas
močno primanjkuje, bo knjižica gotovo prišla prav tudi drugim, ki jih
zanima zgodovina slovenščine ali njeno poučevanje. Konec koncev bralec
rabi kar nekaj znanja, da prepozna vse like, ki jih je upodobil
ilustrator Jaka Vukotič. Več na
http://www.devetletka.net/novice/Jezicni-mozje---Zgodba-o-slovenskem-jeziku
Lep pozdrav iz knjižnice Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU.
Dodatne informacije o seznamu SlovLit