[SlovLit] Čez goro k očetu -- Iz Buenos Airesa -- Digitalni arhiv Radovljice

Miran gmail miranhladnik1 na gmail.com
Sob Dec 13 09:08:19 CET 2014


Od: Janez Stergar <janez.stergar na guest.arnes.si>
Datum: 12. december 2014 12.49
Zadeva: še ena "karantanska" adventna e-epistola

[...] V soboto, 13. 12. 2014 ob 16.00 se bodo pri Zadrugi v Železni
Kapli zbrali udeleženci tradicionalnega čezmejnega nočnega zimskega
pohoda Čez goro k očetu v spomin na nevarno in naporno pot žene in
malih otrok Lovra Kuharja – Prežihovega Voranca. Informacije za
zamudnike: Miha Traunik 0043-4237-2598.

===

From: "Tjaša Lorbek" <tjasa.lorbek na gmail.com>
To: <slovlit na ijs.si>
Date: Fri, 12 Dec 2014 14:14:34 -0300
Subject: Svetovni dnevi slovenskega jezika v Buenos Airesu

Svetovne dneve slovenskega jezika smo obeležili tudi v Buenos Airesu,
in sicer v četrtek, 4. decembra, v predavalnici Filozofske fakultete v
Buenos Airesu, ki jo je do zadnjega kotička napolnilo okoli 60
obiskovalcev. Večer je s kratkim nagovorom v slovenščini otvoril
veleposlanik RS v Buenos Airesu, Tomaž Mencin, nato pa sem lektorica
predstavila dejavnosti Centra za slovenščino kot drugi/tuji jezik.

Sledila je predstavitev lektorata slovenščine, katerega formalni del
sem predstavila lektorica, nekdanji in sedanji študenti pa so
spregovorili o svoji izkušnji s slovenščino. Prva je nastopila Julia
Sarachu in na zanimiv način orisala svojo pot do slovenskega jezika in
Slovenije ter predstavila svojo založbo Gog & Magog, v sklopu katere
je tudi s pomočjo nekdanje lektorice Mojce Jesenovec izdala več
prevodov slovenskih književnih del. Za njo je svojo zgodbo opisala
María Florencia Ferre, ki se je s slovenščino srečala »po naključju«
in nadaljevala »po usodi« ter se danes aktivno ukvarja s prevajanjem.
Svoje dneve na letošnjem Seminarju slovenskega jezika, literature in
kulture pa je v sliki in besedi domiselno predstavil David Espinoza.
Vabljeni k ogledu njegovega izdelka
nahttps://www.youtube.com/watch?v=gtKQTk55sew&feature=youtu.be.

Lektorica sem predstavila še argentinsko različico Žepne slovenščine,
ki so jo študentke najvišje ravni (Margarita María Boncina, Monica
Cesarek, Andrea Dolinar Hrovat, María Florencia Ferre, Matilda
Leskovec, Tatiana Modic in María Alejandra Podrzaj) pripravile na
podlagi španskega prevoda študentov slovenščine z lektorata v Granadi.

Prireditev je z duhovito recitacijo svojih del sklenil Andrej Rozman
Roza v sklopu enotedenskega gostovanja v Buenos Airesu na povabilo
slovenskega veleposlaništva. Predstavil je nekaj pesmi za otroke in
odrasle ter dve pravljici. V ta namen so študentke višjih ravni (María
Bavec, Margarita María Boncina, Andrea Dolinar Hrovat, María Florencia
Ferre, Matilda Leskovec in María Alejandra Podrzaj) prevedle dve pesmi
in petnajst zgodb za otroke, zbranih v lični brošuri, ki jo je
oblikovala Giselle Grbec in natisnilo veleposlaništvo RS v Buenos
Airesu v kar 200 izvodih.

Dogodku je prisostvoval tudi dr. Miguel Vedda, predstojnik oddelka za
književnost buenosaireške filozofske fakultete. Pred tem smo se namreč
lektorica, veleposlanik RS v Buenos Airesu Tomaž Mencin in Julia
Sarachu, ki med drugim piše doktorat iz slovenske poezije, sestali z
vodstvom fakultete, s katero smo se pogovarjali o možnostih
nadaljnjega razvoja slovenščine.

Prijetno druženje se je nato do poznih ur nadaljevalo ob sladkih
češnjah in odličnem argentinskem vinu, za katere je poskrbel lektorat,
ter brskanju po učbenikih in knjigah, ki so jih za to priložnost
prinesli na ogled lektorica, Andrej Rozman Roza, Julia Sarachu in
María Florencia Ferre. Hvala vsem udeleženim!

Sončne pozdrave iz poletnega Buenos Airesa,
Tjaša Lorbek

===

http://www.dar-radovljica.eu/ -- DAR (Digitalni arhiv Radovljice) je
zaradi nesodelovanja in celo oviranja javnih inštitucij nastal na
zasebno pobudo Gorana Lavrenčaka. Žalostna, vendar dobro poznana
izkušnja! -- mh


Dodatne informacije o seznamu SlovLit