[SlovLit] Kresilne gobe -- Re: Allah
Miran gmail
miranhladnik1 na gmail.com
Tor Jul 29 20:12:06 CEST 2014
Od: Helena Dobrovoljc <helena.dobrovoljc na zrc-sazu.si>
Datum: 29. julij 2014 17.40
Zadeva: Re: [SlovLit] Kresilne gobe -- Re: Allah
Živjo, Miha,
korpus Nova beseda (http://bos.zrc-sazu.si/s_beseda.html) pravi, da je
o "kresilnih gobah" pisal tudi Janez Jalen v Ovčarju Marku, in to v
naslednjem sobesedilu:
"In da jo čimprej prisluži, ni prišel prav noben dan več praznih rok h
kočam. Ali je nabral gorskega mahu ali je nasekal kresilne gobe, ki jo
je potem kuhal v pepelu, ali pa je prinesel češminovo metlo: »Če dobim
pest kaše zanjo, je več kakor nič.« Manica se je pri kočah vsem
priljubila."
Lep pozdrav,
Helena
---
Od: Urška <urska.perenic na gmail.com>
Datum: 29. julij 2014 17.57
Zadeva: Re: [SlovLit] Kresilne gobe -- Re: Allah ()
Za: Miran gmail <miranhladnik1 na gmail.com>
Kar dobro se spomnim, da je kresilno gobo imela (mislim, da z brezovo
metlo) skrito pod posteljo tudi Polonica, domnevno čarovnica, in sicer
v romanu Od pluga do krone J. Bedenka. Kakšne potankosti si človek
zapomni iz neobveznega čtiva :). Lp, Urška
["Tudi kvarte so mi povedale, da je deklè — res čarovnica. V postelji
ima skrit cèptèc, svinjski kóren, kresilno gobo in šibo od brezove
metle." -- Wikivir (https://sl.wikisource.org/wiki/Od_pluga_do_krone).
Na Wikiviru je še 15 zadetkov na iskalni izraz "kresilno gobo"
(https://sl.wikisource.org/w/index.php?title=Posebno%3AIskanje&profile=default&search=kresilno+gobo&fulltext=Search)
in še enkrat toliko v drugih sklonih, v glavnem pravljicah in
zgodovinskih pripovedih -- miran]
===
From: "Janez Dular" <janez_dular2 na t-2.net>
To: <slovlit na ijs.si>
Date: Tue, 29 Jul 2014 18:38:33 +0200
Subject: Re: Alah (http://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2014/004884.html)
Primer je za slovensko jezikovno kulturo do poniževalnosti neokusen,
vendar uglašen s splošnejšim "svetovljanskim" odmikanjem od pravila o
pisnem podomačevanju in prevajanju nekaterih lastnoimenskih kategorij.
Pred kratkim je bilo opaziti obotavljivost v zvezi z imenom novega
španskega kralja Filipa, da ne govorim o "nedotakljivosti" imena
najmlajšega v sedanji čakalni verigi angleških prestolonaslednikov.
Kaj bo z Jurčkom, ko bo zrasel, bomo po slavnih Jakobih, Rihardih,
Edvardih in Jurijih dobili Georgea? Pa pojdimo še korak naprej: če se
odpovemo podomačenemu Alahu -- ali se ne bi tudi Jahveju, Jezusu,
Mariji ... pa tudi Budi in še komu?
Zapis Allah z geminato bi bil morda pogojno sprejemljiv kot citat v
kaki filološki razpravi, ne pa v besedilu, namenjenem splošni rabi. In
če bi pri tej zgrešeni rabi in njenem zgrešenem utemeljevanju še
skušal pokazati kanček opravičila za prevajalca, živeča pod vtisom
jemenskega arabsko-islamskega okolja, pa ne morem najti razumevanja za
urednika založbe Beletrina, ugledne in s slovenskim davkoplačevalskim
denarjem podpirane kulturne ustanove. Po domače rečeno: Našeškati bi
ga bilo treba.
Janez Dular
Dodatne informacije o seznamu SlovLit