[SlovLit] Noah, še -- Slovenistično-slavistični doktorandi -- Mehrsprachigkeit

Miran gmail miranhladnik1 na gmail.com
Pet Sep 13 22:44:45 CEST 2013


Od: Aleksandra Kocmut <tristanina na gmail.com>
Datum: 13. september 2013 21:21
Zadeva: Re: [SlovLit] Noah

Res bi si želela, da bi stroka v prihodnosti (po možnosti bližnji)
določila pravila glede teh nemih -h in pregibanja. (Obenem naj tu
vprašam, ali smo prepričani, da jih večinoma še izgovarjamo? Morda,
verjetno pa bo v prihodnjih generacijah - oz. je že - drugače, saj jim
je angleščina bliže. Ne spomnim se, da bi kdaj koga slišala izgovoriti
[utah] - najbrž premalo poslušam poročila - niti [juta], kot
izgovarjam sama. Slišim pa že mlade, da ne govorijo več OpraH, ampak
Opra; Norah Jones - na koncertu Nore Jones ipd.)

Sama se, kot sem zapisala tudi v enem od "Pomislekov" v svojem
Pravipisu, nagibam k opuščanju nemega -h (razen morda v imenovalniku).
Noah je v tem primeru sicer hud kavelj; ob predpostavki, da nemega -h
ne upoštevamo, bi ga sklanjali po 2. m. sklanjatvi, torej Noah, Noa,
Nou ... in Noa, Noe, Noi ... To je sicer videti obupno, ampak nič bolj
kot npr. z Georgeem.
Če -h ohranjamo, dobimo nič manjše, morda pa še hujše nesmisle. Npr.
kraj Savannah: rodil sem se v Savannahu? In njegovi prebivalci so
Savannahčani? No, tu pa stvar meji že na oksimoron. :)

Lp,
Aleksandra Kocmut

---

From: Marta Barle <marta.barle na gmail.com>
To: slovlit na ijs.si
Date: Fri, 13 Sep 2013 21:52:19 +0200

Ne glede na to, kakšen je naš odnos do najnovejših imen, ki jih
dandanes dajejo starši svojim otrokom, ostaja dejstvo, da pravopis
tega vprašanja, ki se postavlja tudi prevajalcem tujih del, ne samo
staršem, učiteljem, znancem in širši javnosti, še ni rešil. Naj gre za
angl. ime ime Sarah in Oprah (ž) ali Noah (m), imamo takoj težave. Ko
govorimo, imamo najraje Sare, Sari, Saro ... Opre, Opri, Opro ... (kot
Ane, Ani, Ano ...)  in Noe, Noi, Noo ... (kot Mihe, Mihi, Miho ...),
ko pa pišemo, ne vemo, kaj bi z nemim -h, saj npr. angl. Sarah ni
pisno enako kot dobro znana Sara in prav nič radi ne vidimo, da se
kaka črka kar izgubi. Francoski Noah [noá] ni problematičen in zanj že
obstaja pravopisno pravilo o končnem nemem soglasniku in podaljšavi v
izgovoru z j: Noah [noá] Noaha [noája] tako kot Maneta [mané] Maneta
[manêja].

Odločiti se bomo morali, kako ravnati z nemim -h, pred katerim je
nenaglašeni -a-, naj gre za ženska ali moška imena. Ali ga ohraniti in
pisati Sarah, Sareh, Sarih ... in Noah, Noeh, Noih ... (2. m.
sklanjatev) ali Noah, Noah, Nouh  ... (1. m. sklanjatev) ali ga v
nasprotju z izvirnim izgovorom izgovarjati podomačeno (kot v primeru
Utah [útah]) in pregibati Sarah, Sarah, Sarah ... (kot npr. Ines,
Ines, Ines ..., Ingrid, Ingrid, Ingrid ...) in Noah, Noaha, Noahu ...
(kot npr. Utah, Utaha, Utahu ... in Alah, Alaha, Alahu ...)?
Razlikovanje imenovalnika od drugih sklonov (tip Sarah, Sare, Sari ...
in Noah, Noe/Noa, Noi/Nou) se zdi slabša rešitev, saj si zaradi
prekrivnosti z drugim enakoglasnim imenom pogosto želimo čim boljši
stik z imenovalnikom.

Razmislite, kaj vam je bližje. Samo ne recite, da Mihata, ker bomo
imeli potem še Noata ali bog ne daj Noahta.

Pravopisna rešitev naj bi razburila čim manj Slovencev. Težka naloga!

Marta Kocjan Barle

===

Od: Maruska Agrez <agrez.maruska na gmail.com>
Datum: 13. september 2013 22:01
Zadeva: Vseslovensko znanstveno srečanje doktorskih študentov

Študentska sekcija Slavističnega društva Slovenije organizira
Vseslovensko znanstveno srečanje doktorskih študentov slovenistično-
slavističnih smeri.

Srečanje bo v petek, 6. decembra 2013. Zainteresirani podiplomski
študenti se lahko do 20. oktobra 2013 prijavijo tako, da izpolnijo
prijavnico na spletni strani http://641.gvs.arnes.si/studenti.html.
Vodstvo društva bo nato v sodelovanju z ostalimi strokovnjaki izbralo
12 referatov, predvidoma po 3 z vsake slovenske univerze - po enega s
področja jezikoslovja, književnosti in prakse (didaktike,
lektoriranja, prevajanja). Za člane Slavističnega društva Slovenije
(http://641.gvs.arnes.si/drustvo.html) bo sodelovanje brezplačno,
nečlani pa bodo plačali prijavnino 40 evrov.

Vnaprej se zahvaljujem za sodelovanje in vas lepo pozdravljam,

Maruška Agrež,
vodja Študentske sekcije Slavističnega društva Slovenije
http://641.gvs.arnes.si/studenti.html

===

V ponedeljek, 16. 9. 2013 ob 19.00 bodo v Knjigarni Haček v Celovcu
(Paulitschgasse 5-7) predstavili zbornik Mehrsprachigkeit
grenzüberschreitend, ki ga je Georg Gombos s celovške univerze izdal v
založbi Drava in v katerem se znanstveniki in gospodarstveniki iz
Avstrije, Italije, Anglije in Slovenije ukvarjajo z
mirovnopedagoškimi, jezikovnopolitičnimi in gospodarskimi vidiki
čezmejne večjezičnosti. Avtorice in avtorji: E. Allgäuer-Hackl, H.
Androsch, M. Byram, R. Crazzolara, I. Girotto, G. Gombos, U. Jessner,
M. Kircher, G. Khan-Svik, D. Larcher, A. Lipavic Oštir, M. Macedonia,
K. Oberhofer, R. Osterode, A. Pasquariello, K. Pižorn, H. Senger, F.
Stefan, M. Vrbinc in W. Wintersteiner. -- Janez Stergar


Dodatne informacije o seznamu SlovLit