[SlovLit] Noah

Miran gmail miranhladnik1 na gmail.com
Pet Sep 13 20:51:48 CEST 2013


Od: Maruska Agrez <agrez.maruska na gmail.com>
Datum: 13. september 2013 00:15
Zadeva: Re: [SlovLit] Razpisi -- Dopisni MA-programi iz literature --
C. P. Snow in Noah
(http://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2013/004555.html)
Kp: SLOVLIT <slovlit na ijs.si>

To ime bi izgovarjala, kot ga Angleži -  žal nima fonemov na
tipkovnici, da bi prikazala. A vsekakor v slovensko jezikovno okolje
NE SODI. Pred kratkim sem zasledila v novicah, ki jih rolajo na
ljubljanskih trolah, da so nekim staršem v (če me spomin ne vara
ameriški) porodnišnici PREPOVEDALI, da bi sinu dali ime Messiah. Glede
na to, kakšna in kako zapisana imena so zadnje čase v modi pri
Slovencih, vsaj sama ne bi imela nič proti, če bi tudi pri nas
obstajali določeni zakoni, kako se lahko poimenuje človeka v
Sloveniji: 1.) Ime naj bo zapisano z grafemi, rabljenimi v
slovenščini. 2) Določena danes zelo moderna imena so veliko
primernejša za hišne ljubljenčke kot za ljudi. Nočni pozdrav vsem,
Maruška

---

Od: Dušanka Zabukovec <dusanka.zabukovec na guest.arnes.si>
Datum: 13. september 2013 01:04
Zadeva: Snow in Noah

Ja, današnji starši imajo res domišljijo. Ali pa tudi ne, če jemljejo
imena iz tujih logov. Največkrat pozabljajo, kako bo to zvenelo v
kombinaciji s priimkom.
Rekla bi, da se je znanka gotovo že odločila, iz katerega jezika je
vzela ime Noah: če iz angleščine, je drugi sklon Noaha, če iz
francoščine, pa Noàja.
So še hujši primeri: v vrtcu smo imeli Majkla (v slogu Elvisov in
podobnih), tudi zapis je bil tak, priimek pa bosanski.
Sicer pa sami Žaki, Maki in Paki.

Lepe želje -
Dušanka

---

From: Irena Rain <irena_blazinsek na hotmail.com>
To: "slovlit na ijs.si" <slovlit na ijs.si>
Date: Fri, 13 Sep 2013 13:08:13 +0000
Subject: humanistika : znanost; Noah

[...] slovenska  različica imena Noah [je] Noe (svetopisemsko ime), in
če je  že res tako daleč, se lahko uporabi  Noe  namesto Noah.  Ker pa
mislim, da   to  ponosni mamici  ne bi  prišlo v poštev, predlagam
skanjanje  po  različici Utah (ena od  zveznih držav  ljube  Amerike).
Sicer to gre  malo  v  navzkriž z  govorjeno besedo, ker je Maja
omenila, da  se  Noah   izgovarja [Noa],   torej  črka  oziroma   glas
[h] odpade (je nem?).  Ker pa  jso z  sklanjanjem  take
brez-h-različice  sami križi in težave, ker   se ne morejo zediniti
glede posameznih sklanjatev,  postavimo, da naj se Noah  izgovarja kot
 Utah - torej se  glas  [h]  sliši, in  dajmo   na to skladati:

1. Noah [Noa(h)]
2. Noaha [Noaha]
3. Noahu [Noahu]
4. Noah [Noah]
5. o Noahu [o Noahu]
6. z Noahom [z Noahom]

Za  bazo sem vzela  prvo moško sklanjatev -  izgovor  ostane  v
imenovalniku  [Noa] (lahko tudi [Noah]), toda   v  ostalih sklanjatvah
pride  zaradi 'stalnosti'  besede (ker smo  vzeli za  vzor Utah,)
noter  zvok [h].   Prvo moško sklanjatev sem vzela zato, ker  je  ime
v prvi vrsti moškega spola.   Res pa je, da  se vsa zadeva oteži, ker
otrokova mati  izgovarja ime kot [Noa], kar  bi, če bi vzeli tako na
'ušesa', pomenilo, da  gre  za osebo ženskega spola.  Na, pa smo spet
tam.  (- -')  Sicer pa ne dvomim, da  se  bi že našel na slovenskih
policah kakšen roman  s tem imenom (v slovenskem prevodu), in potem bi
bilo zanimivo videti, kako so naši prevajalci  obrnili  to  zadevo.
Dajmo, vrzimo ta  sklanjatveni klobčič  še njim.  Bo zanimivo videti,
kako ga  bodo  razpletli.

Lep  dan,
Irena Blazinšek


Dodatne informacije o seznamu SlovLit