[SlovLit] Sol na jeziku -- Wikipedija v razredu

Miran gmail miranhladnik1 na gmail.com
Pet Avg 30 07:46:30 CEST 2013


Od: Aleksandra Kocmut <tristanina na gmail.com>
Datum: 28. avgust 2013 17:19
Zadeva: Re: [SlovLit] Čehi v slovenski literaturi -- Sol na jeziku
(http://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2013/004546.html)

Sol na jezik - sol KAM - torej gre (verjetno) za eliptični pomen
dati/položiti/nasuti ... sol na jezik. Tako kot rečemo, da je nekaj za
nas kot [bi potresli] sol na rano (Verjetno bi se dal izpeljati še kak
drug pomen, za kar pa bi morala poznati vsebino. Npr. dajmo sol na
jezik, da ne bo neslan. :))

Sol na jeziku - sol KJE - torej eliptično sol je/leži na jeziku.
Laično povedano: pasivnost, medtem ko je v prvi pomen aktiven. Čutim
še druge razlike, npr. sol na jezik lahko pomeni vse, kar sem naštela
v prvem odstavku, medtem ko sol na jeziku izraža malce drugačno
vsebino: bodisi jo razumemo dobesedno (kar je seveda v tem primeru
nesmiselno) bodisi metaforično (kjer pa šepa zaradi predloga NA, saj
običajno rečemo, da V tej zgodbi ni soli; če je neki jezik pust, bi
prav tako rekli, da V njem ni soli oz. mu te manjka).

Iz kratkega opisa v vprašanju sklepam, da je pravilno Sol na jezik,
saj zagotovo ne gre za dejansko sol [ki bi bila] na naši mišici v
ustih, temveč je stvar mišljena metaforično.

To je moje mnenje. Lp,
Aleksandra Kocmut

===

From: Marta Barle <marta.barle na gmail.com>
To: slovlit na ijs.si
Date: Thu, 29 Aug 2013 09:26:04 +0200
Subject: Sol na jezik

Spoštovani gospe Jolki Milič sem odgovorila osebno. Predlagala mi je,
naj odgovor vendarle objavim tudi na Slovlitu. Takole se glasi:

"Pomensko se 'sol na jezik' in 'sol na jeziku' v slovenščini seveda
razlikujeta, npr. sol (damo) na jezik in sol (je) na jeziku." K temu
naj dodam samo še, da gre v prvem primeru za odgovor na vprašanje kam,
v drugem pa na kje.

Marta Kocjan Barle

===

http://ouhos.org/2013/08/28/wikipedia-in-the-classroom/ -- John
Stuart: Wikipedia in the Classroom.


Dodatne informacije o seznamu SlovLit