[SlovLit] O spolu in prevodih pri Modrijanovih -- O Joséju Saramagu

Miran gmail miranhladnik1 na gmail.com
Pet Sep 21 14:34:44 CEST 2012


From: "Založba Modrijan" <silvija na modrijan.si>
Date: Fri, 21 Sep 2012 14:19:40 +0200
Subject: Naslednji teden na Knjigokupu

Modrijanova knjigarna, Trubarjeva cesta 27, Ljubljana
torek, 25. september, ob 19. uri, Cafe Open
O ednini, dvojini in množini razno- in istospolno usmerjenih in o
knjigi Homo domesticus v Cafeju Open

Modrijanova knjigarna vsako leto v času Knjigokupa svoje obiskovalce
in kupce povabi še na kakšno drugo lokacijo. Tako se ideja Knjigokupa
in glas o dobrih knjigah širi tudi zunaj prostorov Modrijanove
knjigarne. Letos skupaj z založbo Modrijan gostujemo v ljubljanskem
lokalu Cafe Open na Hrenovi 19. Literarni večer bo posvečen ameriškemu
dramatiku in pisatelju Davidu Valdesu Greenwoodu in njegovi
avtobiografski pripovedi Homo domesticus, ki je poleti izšla pri
Modrijanu.
O ednini, dvojini in množini razno- in istospolno usmerjenih se bodo
pogovarjali sociolog in aktivist za pravice istospolno usmerjenih Miha
Lobnik, pisateljica in prevajalka knjige Lili Potpara in Matjaž
Konvalinka, ki skupaj s partnerjem in njuno hčerko živi v istospolni
družini. Pogovor bo povezoval raziskovalec Roman Kuhar.

sreda, 26. september, ob 18. uri, Modrijanova knjigarna
Uveljavljeni slovenski prevajalci o dobrih, slabih in popolnoma
zgrešenih prevodih literarnih del

Zakaj so nekateri literarni prevodi tako obupno slabi in drugi
izjemni? Kaj vse potrebuje dober prevajalec, da mu uspe odličen
prevod? Kako je mogoče, da včasih celo izvrsten prevajalec zagreši
slab prevod - mu je zmanjkalo časa za piljenje, je bil honorar premalo
spodbuden ali pa mu izvirnik preprosto ni >>sedel<<? Kako je s
prevajalsko >>samokritiko<< - si je prevajalec zmožen priznati, da mu
prevod ni uspel? In kako je s kritiko - koliko prevajalcev si sploh
upa vzeti pod drobnogled prevod svojega kolega in ga kritično oceniti?
Odgovore bo skušala poiskati četverica uveljavljenih slovenskih
prevajalcev - Andrej E. Skubic, Đurđa Strsoglavec, Mateja Seliškar
Kenda in Breda Biščak, zadnja tudi kot moderatorka.

===

Od: Zajc, kristina <kristina.Zajc na ff.uni-lj.si>
Datum: 21. september 2012 14:25
Zadeva: Vabljeni na predavanje prof. Miguela Reala

Lektorat za portugalski jezik Oddelka za romanske jezike in
književnosti FF vabi na predavanje prof. Miguela Reala z naslovom Delo
Joséja Saramaga, ki bo v soboto, 6. oktobra 2012, ob 11. uri v
predavalnici 13 na FF.

Miguel Real je pisatelj, dramatik, esejist, profesor in raziskovalec
Centra za književnost v portugalskem jeziku Filozofske fakultete v
Lizboni (CLEPUL). Je izjemen  poznavalec del portugalskega nobelovca
Joséja Saramaga. O njegove delu je napisal knjigo esejev Narativno,
čudežno, tragično in sveto v delu 'Zapis o samostanu'  (1998), Je
dobitnik mnogih prestižnih portugalskih literarnih nagrad. Med drugim
je za gledališko besedilo Portugalska družina (Uma Família
Portuguesa), ki so jo v letu 2010 uprizorili v Teatro Aberto, leta
2008 prejel Veliko gledališko nagrado portugalskega Združenja
avtorjev.


Dodatne informacije o seznamu SlovLit