[SlovLit] Festival Zlati čoln na Poljskem

Miran gmail miranhladnik1 na gmail.com
Ned Jun 19 20:57:04 CEST 2011


From: Tatjana Jamnik <tatjana.jamnik na gmail.com>
To: slovlit na ijs.si
Date: Wed, 15 Jun 2011 23:24:11 +0200
Subject: 2. festival Zlati čoln na PL

Med 23. in 29. majem je v petih poljskih mestih - Mikołowu, Sosnowcu,
Katovicah, Krakovu in Bielsko-Białi - potekal 2. festival slovenske
kulture Zlati čoln, ki so se ga udeležili kantavtorica, pesnica in
skladateljica Ksenija Jus, pisateljica, prevajalka, publicistka in
preučevalka družbenih spolov Suzana Tratnik, pesnik, prevajalec in
poznavalec popularne (kantavtorske) glasbe Jure Potokar, ki sta se jim
v vlogi glavnih organizatorjev pridružila Tatjana Jamnik in Iztok
Osojnik.

Zlati čoln je izplul v torek, 24. maja v Mikołowu. Nastopili smo v
Mikołowskem inštitutu, ki ima sedež v stanovanju, kjer je živel
poljski pesnik Rafał Wojaczek (1945-1971), ki je kljub zgodnji smrti
zapustil vidno literarno dediščino in vplival na več generacij
poljskih pesnikov. Mikołów slovi po pozitivnem odnosu do kulture in je
mesto pesnikov - naj omenim samo nekatere, ki smo jih že lahko
spoznali v slovenskih prevodih: Maciej Melecki, Krzysztof Siwczyk,
Genowefa Jakubowska-Fijałkowska. Specifika mikołowske publike tako ni
le v nadpovprečnem številu obiskovalcev, ampak tudi v burnih
literarnih diskusijah občinstva z nastopajočimi.

Sreda je bila posvečena študentom slovenščine na Šlezijski univerzi.
Dopoldne so na slavistiki v Sosnowcu poslušali predavanje Suzane
Tratnik o lezbični zgodbi in Jureta Potokarja o poeziji in popularni
glasbi, zvečer pa so lahko v Teatru Korez v Katovicah obiskali še
literarni večer s Tratnikovo in Potokarjem ter koncert Ksenije Jus, ki
se ga je lahko udeležila tudi širša javnost. Festival sta svečano
odprla Marko Dolžan, predsednik Društva Triglav-Rysy, in častni konzul
RS, Mieczysław Marian Barański.

V četrtek se je Zlati čoln preselil v Krakov, kjer so Suzano Tratnik
na predavanju spoznali še na Jagelonski univerzi. Na
literarno-glasbenem večeru v Mestnem kulturnem centru so Krakovčani
poleg omenjenih slovenskih gostov lahko spoznali še pesmi Srečka
Kosovela v svežem prevodu Karoline Bucke, in sicer v občuteni
interpretaciji študentov slovenščine: Magdalene Król, Wojciecha
Klimczaka in Marceline Musiał, ter si ogledali filma s fotomontažami
Marka Modica in fotoreportažami Bojana Breclja. V petek smo se na
delavnici ustvarjalnega pisanja s Ksenijo Jus in Tatjano Jamnik
preskušali v pisanju songov.

V soboto in nedeljo so gostje odpotovali še na 8. prevajalsko
delavnico v Bielsko-Białi, ki so se je udeležili ne le študentje,
temveč številni diplomanti slovenščine iz različnih poljskih univerz,
in sicer univerze gostiteljice (Bielsko-Biała), Univerze v Lodžu,
Jagiellonske univerze v Krakovu, Šlezijske univerze Katowicah in celo
Univerze v Mariboru. Študentje so prevajali prozna besedila Suzane
Tratnik, pesniška besedila Jureta Potokarja in kantavtorice Ksenije
Jus. Prvi dan delavnice je popestril literarni večer s slovenskimi
avtorji, ki jim sta se priključili še dve pesnici - Irena Št'astná s
Češke in Renata Putzlacher - poljska pesnica in prevajalka, ki živi in
ustvarja na Češkem. Večer sta moderirali Tatjana Jamnik in Agnieszka
Będkowska-Kopczyk. Kot vsako leto je literarnemu dogodku sledila
Slavoparty. Nedeljsko delavnico je pa zaključila debata na temo
prevajalčevih odločitev ter branje najbolj uspešnih prevodov pesmi in
odlomkov proznih besedil.

Več o festivalu, vključno s fotogalerijo, lahko najdete na
festivalskih spletnih straneh:
http://festiwalzlotalodz2011.webnode.com//

Agnieszka Będkowska-Kopczyk, Tatjana Jamnik


Dodatne informacije o seznamu SlovLit