[SlovLit] 20 let kresnika -- Sovretova -- WP -- Re: raba glagola -- Josip Vidmar

Miran gmail miranhladnik1 na gmail.com
Ned Jun 19 18:11:17 CEST 2011


From: Helena Drewry <Helena.Drewry na nuk.uni-lj.si>
Date: 2011/6/16
Subject: NUK: Nagrada kresnik: 20 let sodobnega slovenskega romana -
nova razstava

V Narodni in univerzitetni knjižnici, v avli pred Veliko čitalnico NUK,
je od 15. junija do 30. junija 2011 na ogled razstava Nagrada kresnik:
20 let sodobnega slovenskega romana, ki jo je pripravila mag. Petra
Jager (NUK). Lepo vabljeni k ogledu razstave do 30. junija. Lep pozdrav,

Helena Ana Drewry

20 let nagrade kresnik, ki jo od leta 1991 podeljuje časnik Delo za najboljši
slovenski roman leta, je zagotovo tehtno izhodišče za razmislek o stanju,
možnostih in razvoju sodobnega slovenskega romana, kot tudi o pomenu in
teži literarnih nagrad, ki naj bi v poplavi literature odbrale in
izpostavile tisto,
kar ustreza najvišjim literarnoumetniškim merilom. Razstava predstavlja
nagrajene romane in njihove avtorje ter letošnje nominirance.

===

From: "Študentska založba" <info na zalozba.org>
Date: Fri, 17 Jun 2011 14:48:04 +0200
Subject: Sovretova nagrada Jaroslavu Skrušnyju

Včeraj je Društvo slovenski književnih prevajalcev podelilo Sovretovo nagrado
za največje dosežke na področju prevodne književnosti na Slovenskem. Prejela
sta jo Nada Grošelj in Jaroslav Skrušný, slednji za prevod
Stendhalovega romana,
Življenje Henryja Brularda, ki je izšel v knjižni zbirki Beletrina
Študentske založbe.

Komisija, ki so jo sestavljali Branko Madžarevič, Jana Unuk, Barbara Šega Čeh,
dr. Andrej E. Skubic in dr. Marko Marinčič, je v utemeljitvi zapisala, da bi od
slovenske izdaje romana Življenje Henryja Brularda, izzivalno moderne in
kompleksne Stendhalove avtobiografije, ostale samo črke, če ne bi k besedilu
francoskega izvirnika pristopil tako občutljiv prevajalec, kakršen je
Jaroslav Skrušný. [...]

===

http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Ambassadors/Resources -- o
wikipediji za akademsko rabo.

===

From: Aleksandra Kocmut <tristanina na gmail.com>
Date: Sun, 19 Jun 2011 17:45:05 +0200
Subject: Re: [SlovLit] raba glagola
(http://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2011/003782.html)

O strokovni plati zadeve bo morda spregovoril kdo drug, jaz pa vam
kopiram geslo pritrjati iz SSKJ:

pritŕjati -am nedov. (ŕ) nameščati kaj
trdno na določenem mestu, v določenem
položaju: pritrjati deščice; pritrjati z vijaki,
žeblji / pritrjati podkev konju; nekatere
alge se pritrjajo na kamenje

● redko pritrja njegovim besedam pritrjuje

In še iz pravopisa:

pritŕjati -am nedov. -ajóč; -an -ana;
pritŕjanje (ŕ) kaj ~ deščice; pritrjati
čemu kaj ~ konju podkev

pritŕjati se -am se (ŕ) na kaj Alge se
~ajo na podlago

Iz tega sledi, da je pritrjam, pritrjaš, pritrja ... povsem ustrezna
(morda le manj pogosta?) raba.
Lep pozdrav,
Aleksandra Kocmut

===

From: Ziva Vidmar <viva.vidmar na gmail.com>
Date: 2011/6/13
Subject: knjigi Josipa Vidmarja: Moj obraz in Obrazi

Vabimo vas na predstavitev knjig Josip Vidmar: Moj obraz in Obrazi, ki
bo v ponedeljek, 20. junija, ob 12. uri v Veliki dvorani SAZU (Novi
trg 3, Ljubljana).


Dodatne informacije o seznamu SlovLit