[SlovLit] Slovenski dnevi v Hamburgu -- Kozlovsko suđenje -- S Šalamunom
Miran Hladnik
miran.hladnik na guest.arnes.si
Sre Dec 8 07:43:30 CET 2010
Subject: slovenski dnevi v hamburgu
Date: Wed, 8 Dec 2010 06:48:54 +0100
From: <erwin.koestler na chello.at>
Od 26. novembra do 1. decembra sem bil povabljen v Hamburg
na vrsto slovenskih prireditev, ki so po organizacijski plati
in po atmorsferi, v kateri so potekale, naredile name tak vtis,
da bi o njih rad poročal tudi slovLitovski javnosti.
26.-28. novembra sva z Moniko Pemič s hamburške slavistike
vodila prevajalsko delavnico, ki so se je udeležili študentje
in študentke iz Hamburga, Tübingena in Beograda in med katero
smo se zelo intenzivno ukvarjali z izrazno platjo besedil tako
različnih avtorjev, kot sta Sergej Verč in Lado Kralj. Zlasti
zanimiva je bila stilna analiza literarnega jezika, ki je pri
Verču močno zaznamovan z načinom izražanja tržaškega Slovenca
in je zato posebno primeren tudi za obravnavo z literarnosociološkega
vidika. Pri skupnem interpretiranju in reinterpretiranju besedila
v nemščini je zelo produktivno sodelovanje med maternimi govorci
obeh jezikov, kot je bilo to uresničeno tudi v razdelitvi vodstva
delavnice. Prišlo je do zelo živahne izmenjave in celo do tega,
da se delavnica v nedeljo ni končala ob pol petih, kot je bilo
načrtovano, ampak šele ob šestih zvečer. Organizatorka Monika
Pemič
nas je vsak dan po končanem delu peljala do različnih zanimivosti
mesta in nam poznavalsko pripovedovala o zgodovini Hamburga in
njegovega pristanišča ter nasploh skrbela za dobro počutje.
30. novembra sem imel na Inštitutu za slavistiko predavanje o
recepciji prevodov slovenske literature v nemškem prostoru, ki
se ga je udeležilo več kot 15 študentk/ov in znanstvenih sodelavcev
–
kar osupljivo število, če pomislimo na oddaljenost Hamburga od
tradicionalnih centrov slovenistike in na to, da tam za slovenščino
obstaja le lektorat. Študentje se ne samo dajo mobilizirat za take
prireditve, ampak so tudi zelo samoiniciativni in angažirani.
Presenečen sem bil tudi, koliko jih zna govoriti slovensko,
nekateri izrvrstno, saj izrabljajo možnosti, ki jih nudijo
štipendije in seminarji in potujejo v Slovenijo.
Skupaj z Mirjano Javornik je bila Monika tudi glavna organizatorka
dveh literarnih večerov, ki sta 30. novembra in 1. decembra potekala
pod naslovom »Viva Slowenia«. Predstavljena sta bila Suzana Tratnik
in Sebastijan Pregelj, ki sta na obeh večerih tudi brala iz svojih
del. Nemške prevode je bral znani hamburški avtor in moderator Sven
Amtsberg. V bistvu to ni bilo branje, ampak čisto poseben format
prezentacije, s hitrim jezikovni tečajem, kvizom (o Sloveniji
seveda) in diapozitivi vred, ki jih je Sven povezoval v abstruzne,
napol improvizirane, zelo luštne zgodbe, med katerimi pa je odlično
bral. (Ob pogovoru z občinstvom, ki je sledil branju, je tolmačila
moja malenkost.) Sicer je bilo načrtovano, da se 1. decembra skupaj
s Svenom, Suzano in Sebastijanom kuha v lokalu »Kuchnia«, ker pa to
zaradi tehničnega problema ni bilo mogoče, smo skupaj jedli in se
med jedmi predajali literarnim užitkom. In seveda pokusili Svenov
izvirno slovenski koktajl z lepim imenom »Freundschaft«.
Skratka: slovenistika v Hamburgu se je odlično predstavila! Treba
je poudariti profesionalnost in natančnost, s katero so bile vse
prireditve organizirane – od vsebinskih priprav na prevajalsko
delavnico do flajerja za obe branji, ki ga je oblikovala grafičarka,
ki sicer dela za založbo Rowohlt, da o številnih študentih in
prijateljih, ki so pomagali, niti ne bi govoril. Nič ni bilo
prepuščeno slučaju. Pri vsem tem pa je vladala tako nevsiljiva in
prijazna atmosfera, da so se obiskovalci res dobro počutili. Kdaj
so vsi ti ljudje, ki so to spravili na noge, spali, mi ni prav
jasno. Jasno pa mi je postalo, da v Hamburgu delajo na občudovanja
vrednem nivoju.
===
Kaj: Kozlovska sodba v hrvaščini
Wed, 8 Dec 2010 00:22:51 +0100
"Durda Strsoglavec" <durda.strsoglavec na guest.arnes.si>
Javni sklad Republike Slovenije za kulturne dejavnosti,
Območna izpostava Ljubljana v sodelovanju z Območno izpostavo
Ivančna Gorica, vabi na predstavitev hrvaškega prevoda Jurčičeve
Kozlovske sodbe v Višnji Gori - Jareće suđenje u Višnjoj Gori
(prevedla Đurda Strsoglavec, ilustrirala Darja Lobnikar Lovak)
v ponedeljek, 13. decembra 2010, ob 17.00 v mali dvorani Centra
kulture v Mostah - Španski borci v Ljubljani.
===
Kaj: Tomaž Šalamun v Trubarjevi hiši literature
Tue, 7 Dec 2010 18:28:13 -0800 (PST)
Petra Korsic <petrakorsic na yahoo.com>
Vljudno Vas vabimo na večer s slovenskim pesnikom Tomažem
Šalamunom, ki bo v četrtek, 9. decembra 2010, ob 19. uri v
Trubarjevi hiši literature na Stritarjevi 7 prebral izbor
pesmi iz njegove najnovejše, pri založbi Literatura pravkar
izdane pesniške zbirke Letni čas. Z najbolj prevajanim,
doma in v tujini mnogokrat nagrajenim slovenskim pesnikom,
ki se v jeziku skriva in razkriva, se bo pogovarjala pesniška
kritičarka Petra Koršič, sourednica zbirke Prišleki, ki
Šalamuna vidi kot odprtega spremljevalca poezije, tako da
se ga lahko dotakne tudi na videz drugačna ali celo poezija
najmlajše generacije. Pridite na večer, v katerem boste
izvedeli, kaj se je v pesnikovem albumu nabralo v zadnjem desetletju
...
Dodatne informacije o seznamu SlovLit