[SlovLit] Neusmiljeno mrcvari jezik

Simon Krek simon.krek na guest.arnes.si
Ned Feb 7 11:29:14 CET 2010


Tudi jaz nisem govoril o brezumnem kalkiranju, ki je za mene eden najhujših
prevajalskih grehov, takojšnji in neposredni dokaz nesposobnosti ter
zadostni razlog, da prevajalec nikoli več ne dobi možnosti za jezikovno
drvarjenje. Stvar pa se neha v trenutku, ko "prevajalski" pojem zdrave
pameti raztegnemo na teroriziranje maternih govorcev slovenščine, ki tako
ali drugače dobro vedo, kaj počnejo s svojim jezikom, saj je to njihovo
daleč najbolj priljubljeno sredstvo za sporazumevanje.

Simon Krek


> ===
> 
> From: "Aleksandra Kocmut" <tristanina at gmail.com>
> Sent: Saturday, February 06, 2010 4:22 PM
> Subject: Re: [SlovLit] Neusmiljeno mrcvari jezik
> 
> Odgovoru spostovanih Mojce in Simona ob rob naj pojasnim, da 
> sem z "zdravo pametjo" mislila predvsem na kalke, naj gre za 
> celoten frazem (npr. skoraj je izdihnil, KUPIL KMETIJO) ) ali 
> posamezno besedo (ko je omagal, so ga SAMO ubili) ali celo 
> oboje (Vzel je otroka, se usedel z njim ob STRAN ceste in tam 
> NAREDIL VELIK DEL NECESA, KAR JE IMENOVAL
> BUBA.) - druga dva primera sta iz knjige.
> 
> Gre torej za stvari, pri katerih tudi povprecen bralec, ki 
> nima jezikovne izobrazbe, zacuti, da stvar ni logicna.
> 
> Aleksandra Kocmut
> _______________________________________________
> SlovLit mailing list
> http://mailman.ijs.si/mailman/listinfo/slovlit
> Prispevke pošiljajte v goli besedilni obliki (Format --> 
> Plain Text) na naslov slovlit at ijs.si. Šumevce prikličite na 
> zaslon z izbiro Format --> Encoding --> Central European 
> (ISO). Arhiv objav je na http://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/
> 



Dodatne informacije o seznamu SlovLit