[SlovLit] Novoletno voscilo (in nekaj drobcene samohvale) iz Katovic
Surla
surla na ares.fils.us.edu.pl
Pet Jan 11 17:47:03 CET 2002
Malce zapoznela, pa vendar iskrena novoletna voscila od katoviskih
slovenistov!
Tukaj trenutno za vrocino skrbimo samo predavatelji in lektorji, ki
pricenjamo z razporejanjem izpitnih terminov, in novodobni narodni
junak Adam Malysz, cigar nekoliko slabsa pripravljenost je glavna tema
vecine pogovorov (tudi v resnejsih medijih). Se je pa zato precej
zanimivega dogajalo v tednih zadnjih zdihljajev leta, od katerega smo
se poslovili. Na tukajsnjem Institutu za slovansko jezikoslovje, kot se
imenuje slavistika na Slezijski univerzi, je ze dolga leta navada, da
se pred odhodom na bozicno-novoletne pocitnice pripravi Vecer bozicnih
pesmi. Sredisce letosnjega srecanja je bila praznicna miza. Vsaka
skupina je nanjo prinesla eno "svojo" tradicionalno jed. Slovenisti smo
seveda prispevali potico. Predstavnik vsake izmed sestih jezikovnih
skupin je ob tem povedal tudi nekaj besed o obhajanju teh lepih
praznikov. "Slovenci" smo za to castno nalogo izbrali Agnieszko iz
drugega letnika (ki ji je izvrstno uspel tudi eksperiment prvega
poskusa peke potice!)
Se pred tem pa smo (na pobudo samih studentov) izvedli tudi vecer
slovenske poezije. Skupina "drugosolcev" je, drzec se povsem osebnih
vrdnostnih meril, pripravila in doziveto predstavila izbor iz
ustvarjanja slovenskih pesnikov dvajsetega stoletja. Z zvoki avtorske
(in na vsebino pesmi navezujoce se) glasbe so se prepletli verzi Srecka
Kosovela, Antona Vodnika, Tomaza Salamuna, Borisa A. Novaka, Janka
Ferka in Primoza Cucnika. Ker pa smo prireditev posvetili pokojnemu
profesorju Tonetu Pretnarju, ki je pred desetletjem prav pri nas
sklenil svojo zivljenjsko pot, smo v program uvrstili tudi enega
njegovih prevodov Mickiewicza. Imeli pa smo tudi posebno gostjo: s
slovenskimi prevodi nekaj svojih pesmi o Sloveniji je nastopila
sestnajstletna Klaudija, ki se je na potovanjih skozi naso dezelo
navdusila nad njenimi lepotami in jih ovekovecila v pesniski govorici.
V svoje domove smo se vracali z zadovoljnim obcutkom dozivetja necesa
polnega in lepega, da je bilo vse skupaj se prijetneje, pa so poskrbela
dekleta (in nekatere mame), ki so nam omogocila uzivanje ob produktih
svojega aktivnega spoznavanja skrivnosti poticnih receptov. (Zadovoljni
lektor pa je v enem stevilnih hipermarketov izbrskal se nekaj steklenic
pristne slovenske grozdne kapljice).
Posebna zahvala gre tudi gospe Katji z veleposlanistva, ki se je podala
na dolgo pot iz Varsave kljub zelo neprijetnim vremenskim razmeram.
Ker smo bili delezni kar nekaj cestitk, zdaj sanjarimo o se kaksnem
podobnem podjetju. Studentje bi se radi lotili slovenske dramatike...
Z najlepsimi pozdravi
lektor Andrej Surla
Dodatne informacije o seznamu SlovLit