[SLAIS-izrazoslovje] Velepodatki
Vladislav Rajkovič
vladislav.rajkovic at gmail.com
Sun Nov 27 20:11:10 CET 2016
Zakaj nebi pogledali še islovar?
Je zdaleč najresnejši slovar računalništva in informatike.
Lp, Vlado
2016-11-27 18:53 GMT+01:00 Tomaž Erjavec <Tomaz.Erjavec at ijs.si>:
> Zdravo,
> Mitja Lustrek je 24/11/2016 ob 14:57 napisal:
>
> Zivjo!
>
>
>
> Oni dan smo se s kolegi pogovarjali o prevodu za »big data«, pa sem
> sklenil, da preizkusim, ce tale e-postni seznam kaj deluje.
>
> Prav preveč ne :)
>
> Nekje sem slisal za prevod velepodatki, ki mi je bil takoj vsec, saj jasno
> kaze, za kaj gre, obenem pa je nova beseda, tako da se tudi ve, da gre za
> nek poseben pojem (izraza »veliki podatki« in »masovni podatki«, ki ju se
> najdemo v nasih racunalniskih slovarjih, sta opisna in tako
> bralec/poslusalec ne ve nujno, da gre za »big data« in ne za »a lot of
> data«). Kaj menite? Je izraz primeren? Bi ga posvojili? Zaenkrat je se cas,
> saj se mi zdi, da se drug se ni prijel.
>
> Pred kratkim sem dobil to vprašanje; meni je sicer všeč, uporablja se pa
> zaenkrat ne. Mogoče se ga da kot eno izmed možnosti, saj ni treba biti do
> konca perskriptiven.
> Bi pa še opozoril, da je sedaj na voljo korpus KAS (skoraj milijarda besed
> z OpenScience portala, večinoma diplome), kjer se da preverit kako je
> kakšen termin že bil preveden, npr. http://nl.ijs.si/noske/sl.cgi/
> first?iquery=big+data&corpname=kas
> oz. filtrirano s "podatek": http://skrci.me/bTutm
>
> lp,
> Tomaž
>
>
>
> Mitja
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mailman.ijs.si/pipermail/slais-izrazoslovje/attachments/20161127/d34d5c44/attachment-0001.html>
More information about the SLAIS-izrazoslovje
mailing list