[SlovLit] Sever in Jug -- Re: 4. Pravopisni kolokvij -- Iz Sovretovega kabineta -- XXV. Lirikonfest Velenje

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Čet Jun 4 12:08:28 CEST 2026


Od: TORKAR SILVO <15238755 na users.siol.net>
Date: V sre., 3. jun. 2026 ob 22:27
Subject: Re: Jug, Sever, *Vzhod, *Zahod
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2026/008866.html)

Imamo pa zato priimka Krivec in Burja, ti priimki so najverjetneje
nastali z metaforičnim prenosom iz poimenovanj vetrov, tudi Jug in
Sever.

S. Torkar

---

Hvala, Silvo, tvojo razlago bom posredoval umetni pameti, da jo
upošteva pri naslednjih poizvedbah; doslej je pojasnjevala, da gre pri
priimkih Sever in Jug za imena priseljencev s severa in juga. -- miran

===

Od: Žele, Andreja <Andreja.Zele na ff.uni-lj.si>
Date: V čet., 4. jun. 2026 ob 07:34
Subject: [Re: 4. Pravopisni kolokvij] (re:
https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2026/008865.html)

Pravopisnim kolokvijem na rob. Tole je moj dobesedni odgovor mladi
inštitutski kolegici, ko me je nagovorila za dovoljenje objave mojega
medklica na četrtkovem kolokviju, ki je po dveh urah in dvajsetih
minutah sledil predstavitvam članov uredniškega odbora.

"Spoštovana kolegica, hvala Vam za ta nagovor. Ker nisem vedela, da so
pravopisni kolokviji oz. t. i.  javne razprave že vnaprej pripravljene
predstavitve članov uredniškega odbora, je bila moja spontana
intervencija (na koncu vseh predstavitev) zlasti začudenje/protest nad
obliko tega srečanja; in zgolj splet naključij je bil, da sem to
začudenje lahko na koncu (po več kot dveh urah predstavitev) tudi
izrazila.

Ker nisem bila obveščena o tovrstni enakovrednejši možnosti
predstavitve zlasti še vedno aktualnih vsebinskih problemov oz.
vprašanj, ne dovolim objave svojega medklica.

In hvala tudi za možnost želje, ki je, da v nadaljevanju res računam
na kakšno "tapravo" javno razpravo oz. kolokvij, lp Andreja"

(Selektivno in ustrezno navijaško sestavljenega zapisanega povzetka
tega medklica z dodanimi medklici članov uredniškega odbora pa ne bom
komentirala ...)

V nadaljevanju pa članom uredniškega odbora in vsem sodelujočim pri
posodabljanju pravopisnih pravil res želim zlasti učinkovito strokovno
delo. Tole bodi dovolj za sprotno družabno kroniko, lp vsem, Andreja

===

https://www.dskp-drustvo.si/pogovor-z-gostjo-sovretovega-kabineta-iskro-penevo/
-- Pogovor z gostjo Sovretovega kabineta Iskro Penevo v četrtek, 11.
junija 2026, ob 19. uri v Centru za poezijo Tomaža Šalamuna
(Cankarjeva cesta 5, Ljubljana).

===

From: "IvoS │ UVKF" <lirikonfest na gmail.com>
To: "slovlit na ijs.si" <slovlit na ijs.si>
Date: Thu, 4 Jun 2026 10:39:59 +0200
Subject: Razglasitev lavreatov in nominirancev XXV. Lirikonfesta Velenje (2026)

Velenjska knjižna fundacija je ob 25. Lirikonfestu (Velenje, 9.-11.
junij 2026) razglasila četverico letošnjih lavreatov in šesterico
nominirancev za osrednjo festivalno nagrado velenjica - čaša
nesmrtnosti 2026 (VČN). Uradna razglasitev dobitnika/dobitnice VČN bo
na večerni festivalni Akademiji Poetična Slovenija 11. junija ob 19.
uri v Vili Bianca.

Na festivalni slavnostni Akademiji Poetična Slovenija v Velenju bodo
podeljene štiri vseslovenske festivalne literarne nagrade in ena
plaketa: jubilejna velenjica - čaša nesmrtnosti 2026 - opus summum (za
ponovni vrhunski desetletni slovenski pesniški opus za odrasle v novem
desetletju 21. st.; 1. podelitev ob 20-letnici podeljevanja vsakoletne
osrednje festivalne nagrade velenjica - čaša nesmrtnosti (letos 21.
podelitev)); mednarodna Pretnarjeva nagrada 2026 - letos s častnim
naslovom "ambasador slovenske književnosti" (23. podelitev);
festivalna nagrada krilata želva 2026 za najboljši slovenski literarni
potopis, knjižno objavljen v preteklem letu (10. podelitev);
festivalna plaketa Lirikonov zlát 2026 za vrhunske oz. najboljše
festivalne prevode novejše poezije za odrasle (20. podelitev).

Lavreati Lirikonfesta Velenje 2026:
MILAN DEKLEVA - jubilejna velenjica - čaša nesmrtnosti 2026 - opus
summum - prvič (so)podeljena ob 20-letnici VČN za ponovni vrhunski
desetletni slovenski pesniški opus za odrasle v novem desetletju 21.
st.;
DARKO SPASOV - mednarodna Pretnarjeva nagrada 2026 - častni naslov
"ambasador slovenske književnosti" (23. podelitev);
ANDREJ BLATNIK - krilata želva 2026 - literarna nagrada za najboljši
slovenski knjižno objavljen literarni potopis preteklega leta (2025)
(10. podelitev);
DUŠAN MILAN PIRC - Lirikonov zlát 2026 - literarno priznanje/plaketa
za vrhunske oz. najboljše festivalne prevode novejše poezije za
odrasle (20. podelitev).

ŠESTERICA NOMINIRANCEV (Petra Bauman, Tatjana Pregl Kobe, Jože Štucin,
Živa Čebulj, Nina Medved, Matej Mertik) - velenjica - čaša nesmrtnosti
2026 - literarna nagrada za vrhunski desetletni slovenski pesniški
opus za odrasle v 21. st. (21. podelitev). Več na:
https://o-sta.si/39004 [...]

DARKO SPASOV - mednarodna Pretnarjeva nagrada 2026 - častni naslov
ambasador slovenske književnosti (23. podelitev). Darko Spasov (1976)
je makedonski prevajalec in dramaturg iz Skopja, velik poznavalec
slovenske književnosti, ki že več kot dve desetletji pomembno povezuje
slovenski in makedonski kulturni prostor. Študiral je južnoslovansko
književnost, češčino in beloruščino na Univerzi sv. Cirila in Metoda v
Skopju, prevajanju slovenske književnosti pa se je intenzivneje
posvetil po večletnem bivanju v Sloveniji. Poleg prevajanja deluje
tudi kot kulturni organizator, gledališki ustvarjalec in dolgoletni
promotor slovenske književnosti na Balkanu. Sodeloval je tudi s
priznanim slovenskim režiserjem Tomažem Pandurjem pri njegovi zadnji
predstavi Kralj Lear v Skopju. Je eden tistih ustvarjalcev, ki s
svojim delom že vrsto let gradijo most med slovensko in makedonsko
kulturo.

V makedonščino je prevedel številna dela sodobnih slovenskih avtorjev,
med njimi Draga Jančarja, Borisa Pahorja, Tadeja Goloba, Andreja
Rozmana - Roze, Svetlane Makarovič, Cvetke Bevc, Barbare Simoniti,
Saše Pavček in drugih. Prevaja tudi iz angleščine ter deluje kot
dramaturg v gledališču Teater Komedija v Skopju.

Za svoje prevajalsko delo je prejel več priznanj. Leta 2019 je bil
nagrajen za prevod drame Brana irskega dramatika Conorja McPhersona v
makedonščino, leta 2020 pa je njegov prevod knjige Močvirniki Barbare
Simoniti prejel nagrado za najboljšo prevedeno knjigo za otroke in
mladino v Severni Makedoniji. Njegovi prevodi romanov Draga Jančarja
so pomembno prispevali k prepoznavnosti slovenske literature v
makedonskem prostoru.

Darko Spasov pogosto poudarja, da ga pri prevajanju ne zanima zgolj
prenos jezika, ampak predvsem prenos občutij, zgodb in kulturnih
izkušenj med narodi. Slovenijo dojema kot svoj drugi kulturni dom,
slovensko književnost pa kot prostor, v katerem je našel številne
ustvarjalne in osebne vezi. - (iz utemeljitve; PP, IS) [...]

Na 25. Lirikonfestu v Velenju bodo festivalno izbrani književni gostje
debatirali o aktualni temi POEZIJA idr. besednoumetniška literatura
21. ST. MED STIGMO IN BLAŽENOSTJO (Ecce poeta / Lejga, pesnika!) oz.
avtorskoustvarjalni, literarnoprevajalski in literarnovedni pogledi na
slovensko poezijo, literarni potopis, kantavtorstvo in satiro v 3.
desetletju 21. st. Več na: https://www.uvkf.si /
www.lirikonfest-velenje.si
https://uvkf.si/sl/uradna-razglasitev-lavreatov-in-nominirancev-xxv-lirikonfesta-velenje-2026-


Dodatne informacije o seznamu SlovLit