[SlovLit] Slovenska imena krajev na OpenStreetMap -- Nande Majnik: Bele gazi

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Pon Sep 8 14:37:55 CEST 2025


Mike Faber me je opozoril, da je marsikatero krajevno ime na
avstrijskem Koroškem na zemljevidu partizanskih spomenikov
(https://partizanstvo.si) samo v nemščini, ne pa tudi v slovenščini,
kot bi moralo biti.

Štefan Baebler takole pojasnjuje problem: "Drži, na privzetem
rastrskem OSM zemljevidu so zaradi tehničnih omejitev zapisana le
lokalna imena iz "name" taga, v podatkih pa so lahko tudi imena v
drugih jezikih. Na dvojezičnih področjih se trudimo, da bi tudi imena
v name tagih imeli zapisana dvojezično (tako kot na krajevnih tablah
ipd.), ampak nimajo vsi povsod razumevanja za to, zato ni
konsistentno. Večinoma pa imena v slovenščini v tagu "name:sl" vseeno
obstajajo in jih prikazujejo nekateri sodobnejši zemljevidi oz. OSM
sloji, npr:
https://www.openstreetmap.org/?locale=sl#map=13/46.55697/13.78389&layers=V
ali https://eksonimi.openstreetmap.si/#10.57/46.5791/13.9881 . Več o
vpisovanju slovenskih imen v OSM:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name:sl "

Rok Zorec dodaja: "Zdi se, da so krajevna imena zapisana dvojezično le
tam, kjer je bil dosežen konsenz in dejansko stojijo dvojezične table
na avstrijskem Koroškem. Tako kaže, da tudi slovenske institucije
uporabljajo zgolj tak zemljevid. Po mojem mnenju bi morala biti na
zemljevidih, ki jih imajo slovenske institucije, vsa krajevna in
ledinska imena, kjer obstaja slovensko poimenovanje, navedena tudi v
slovenskem jeziku. To bi bilo treba urediti na ustrezni ravni,
verjetno z dogovorom, ki bi veljal za vse uradne zemljevide v
Sloveniji."

Mihael Simonič pa: "Tudi mene je to precej motilo, zato se med sloji
lahko izbere tudi GURS-ovo pregledno karto ali Maptiler (v
slovenščini). Žal zaradi omejitev niso najhitrejši. OSM-jev strežnik v
prostem dostopu žal ponuja samo karte v lokalnem jeziku, pri čemer -
če se ne motim - upošteva večinski jezik v neki administrativni enoti.
Dolgoročno bi morali urediti svoj strežnik s ploščicami. Takšnega
servisa v slovenščini namreč, kolikor mi je znano, ni."

Odprl sem OpenStreetMap, ki je kartografska podlaga partizanskemu
spletišču, kliknil na Uredi in pri kraju Kirschentheuer za poševnico
dopisal Kožentavra. Čez nekaj minut se je na zemljevidu ime kraja
pojavilo v obliki Kirschentheuer/Kožentavra. V kratkem bo vidno tudi
na AlpineQuest in v množici drugih navigacijskih aplikacij, ki
uporabljajo OSM. Upam, da slovenskega imena kak nemški domoljub medtem
ne zbriše. Pri imenu Ferlach mi dopisovanje ni uspelo, ker je polje za
ime kraja (začasno) zaklenjeno zaradi vandaliziranja; nekdo se je
namreč z množičnim brisanjem imen krajev v ruščini samopobudno
pridružil sankcioniranju oz. ekskomunikaciji Rusije. Postani urednik
na OSM. Če vsak dan dopolniš samo eno ime, bo Koroška na zemljevidu
videti bolj slovenska. -- miran

===

Uresničujem napoved iz re: Češka koča
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2025/008669.html) in na
splet postavljam pdf literariziranega smučarskega priročnika
Ferdinanda Majnika Bele gazi iz leta 1941
(https://slov.si/doc/majnik_bele_gazi.pdf), ki naj bo izhodišče za
ureditev besedila na Wikiviru
(https://sl.wikisource.org/w/index.php?title=Bele_gazi&action=edit).
Tekst je v prosti rabi, ker je njegov avtor padel v partizanih leta
1944, slike Roberta Kumpa (1924--1992) pa še ne.  -- miran



-- miran


Dodatne informacije o seznamu SlovLit