[SlovLit] Katja Sturm-Schnabl -- Slovanske pravljice -- Etik(et)a prevajanja in prevajalska dediščina

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Tor Mar 18 09:52:10 CET 2025


From: Elizabeta Jenko <elizabeta.jenko na univie.ac.at>
To: slovlit na ijs.si
Date: Sat, 15 Mar 2025 22:39:48 +0100
Subject: Katja Sturm-Schnabl: poročilo in slike (re:
https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2025/008572.html)

https://spoe-bildung.at/2025/03/15/15-marz-2025-verleihung-des-3-marie-jahoda-preises-eine-wurdigung-wissenschaftlicher-exzellenz-und-gesellschaftlicher-verantwortung/

https://www.flickr.com/photos/196943159@N03/albums/72177720324421825/

lp, Mojca

===

Od: Blažić, Milena Mileva <milena.blazic na pef.uni-lj.si>
Date: V ned., 16. mar. 2025 ob 19:51
Subject: Fairy Tales in Slavic Countries

Dragi Miran, vljudno vabljeni bralci in bralke SlovLita na mednarodno
konferenco o pravljicah v slovanskih deželah, Univerza Sapienza v
Rimu, 11.-13. februarja 2026 (https://talesrome2026.wordpress.com/).

Lep pozdrav,
Milena

===

From: DSKP <dskp na dskp-drustvo.si>
To: SlovLit  <slovlit na ijs.si>
Date: Tue, 18 Mar 2025 07:59:44 +0000
Subject: DSKP na Liber.ac o etik(et)i prevajanja in prevajalski dediščini

Društvo slovenskih književnih prevajalcev in Sejem akademske knjige
Liber.ac 2025 vabita na dva sejemska dogodka, posvečena
književnoprevajalski dediščini, ki bosta potekala 25. in 26. marca
2025. Letošnji Liber.ac se bo odvil pod motom Korenine prihodnosti,
saj je študijsko leto 2024/25 na Filozofski fakulteti Univerze v
Ljubljani posvečeno dediščini, zato bodo tudi spremljevalni sejemski
dogodki obravnavali različne vidike kulturne – snovne in nesnovne –
dediščine. Več o programu:
https://liberac.ff.uni-lj.si/program-liber-ac/

Sreda, 26. 3. 2025, ob 16.00, avla Filozofske fakultete UL, Aškerčeva
2, Ljubljana: O etik(et)i književnega prevajanja. Kakšen odnos goji
sodobno založništvo do književnoprevajalske dediščine? Kako ravnati s
starejšimi prevodi? Ali je in v kolikšni meri je dopustno
»popravljanje« preteklih del, zlasti književno-prevodnih klasikov, ki
uporabljajo izraze, ki danes veljajo za družbeno neobčutljive. V
pogovoru se bomo dotaknili vprašanja družbeno občutljivostnega
urejanja in branja besedil (t. i. »sensitivity reading«), politične
korektnosti ter posegov v avtorsko svobodo prevajalca in njegove
moralne pravice. Gostje pogovora bodo: preučevalec knjižnih študij,
pisatelj in urednik dr. Andrej Blatnik, literarna zgodovinarka in
prevajalka dr. Seta Knop ter literarna kritičarka in urednica Ana
Geršak. Pogovor bo povezovala literarna kritičarka, prevajalka in
predsednica Društva slovenskih književnih prevajalcev Tanja Petrič.

Torek, 25. 3. 2025, ob 13.30 pred Filozofsko fakulteto UL, Aškerčeva
2, Ljubljana: Sprehod po prevajalski dediščini Ljubljane. V Ljubljani
že več stoletij bivajo in ustvarjajo številni prevajalci in
prevajalke, ki prevajajo tako iz slovenščine v tuje jezike kot iz
tujih jezikov v slovenščino. Društvo slovenskih književnih prevajalcev
je leta 2023, ob 70. obletnici aktivnega delovanja, zasnovalo tematsko
ljubljansko prevajalsko pot. Približno dve uri trajajoč sprehod po
ožjem mestnem središču odstira značaj Ljubljane v obeležjih in
zgodbah, ki pričajo o bogati prevajalski in prevodoslovni dediščini
mesta in okolice.

Po sledeh prevajalske preteklosti vas bosta  popeljali licencirana
turistična vodnica in vodnica interpretatorka Barbara Izlakar ter
predsednica DSKP Tanja Petrič, ki sta pot zasnovali. Na našem sprehodu
se bomo ustavili tudi v Rokopisni zbirki NUK, kjer si bomo z mag.
Marijanom Rupertom ogledali rokopisno zapuščino največjih slovenskih
prevajalk in prevajalcev – od protestantizma do danes.


Dodatne informacije o seznamu SlovLit