[SlovLit] Mali svet besed --79. obletnica rojstva Toneta Pretnarja -- Pesniški sprehod pod Repentabrom

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Ned Avg 11 07:49:19 CEST 2024


Zadeva:Re: Mali svet besed (re:
https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2024/008415.html)
Datum:Tue, 6 Aug 2024 18:39:15 +0200
Od:Igor Kramberger <k na aufbix.org>
Za:slovlit-request na ijs.si

Dober dan! Prebral sem to povabilo:

*****
Mali svet besed […] je mednarodni projekt, ki raziskuje, kako ljudje
po svetu povezujejo besede.
Naša spletna anketa zbira podatke o besednih asociacijah, ki nam lahko
pomagajo bolje
razumeti človeški jezik in kognicijo.
*****

Prijavil sem se na navedeno spletno stran. Ne bom se spuščal v to,
kako so bile izbrane besede, torej v to: zakaj ravno te, temveč me
zanima, zakaj ni navedeno, kako naj asociiramo, torej: ali je treba
ohraniti besedno vrsto ali ne, naj torej iščemo sinonime in sorodne
besede ali naj ustvarjamo kontekst, torej dodajamo druge besede, ki
tvorijo nato neko smiselno, pomenjujočo enoto skupaj z navedeno /
ponujeno.

Prav tako: ali je dovoljena zgolj ena sama beseda ali jih lahko
navedemo tudi več (frazem). Pri tem me je motilo, da v nekaj primerih
ni bilo ob ponujeni besedi še povratnega dopolnila *se*. Zgolj drobna
pomota ali namig, ki naj usmerja naše izbiranje?

Če je pomagal Google Translate ali DeepL pri oblikovanju slovenskega
niza, potem je nedvomno tako, da pomeni industry ali industrial v
angleščini marsikaj in po svoje precej več kot slovenski izraz
industrija.

Raziskovalcem želim veliko sreče – in še več previdnosti pri
preštevanju in tvorjenju sklepov ali trditev ali celo ugotovitev.

Lep pozdrav,
Igor

===

From: Vesna Petek <vesna.rogl na knjiznica-trzic.si>
To: slovlit na ijs.si
Date: Fri, 09 Aug 2024 12:19:06 +0200
Subject: 79. obletnica rojstva dr. Toneta Pretnarja

Na današnji dan leta 1945 [se opravičujem za zapoznelo objavo, poletje
je -- mh] se je rodil Tone Pretnar, po katerem naša knjižnica ponosno
nosi ime. V zgodovino se je zapisal kot literarni zgodovinar,
verzolog, prevajalec slovanskih književnosti, pesnik, grafoman, docent
za primerjalno slovansko književnost na Univerzi v Ljubljani, lektor
slovenščine v Krakovu, Gradcu, Varšavi in Celovcu ter gostujoči
predavatelj na tujih univerzah. V spomin in srca tistih, ki so ga
spoznali, pa se je zapisal kot Človek z veliko začetnico; kot kavalir,
kakršnih že tedaj ni bilo veliko, danes pa jih je še manj; kot človek,
ki si je znal vzeti čas za sočloveka in mu pozorno prisluhniti; kot
nekdo, ki si mu lahko zaupal in ki je za vsakogar našel dobro besedo;
kot poosebljena prijaznost, odkritosrčnost in dobronamernost; kot
človek dobre volje, duhovitih domislic in neizmerne delovne vneme.

Rad je imel svoj rodni Tržič, ki mu je posvetil 100 oktav. V njem je
pustil svoj pečat kot prvi potujoči knjižničar v Tržiški knjižnici,
knjižničar v specialni knjižnici Bombažne predilnice in tkalnice,
sodelavec Radia Tržič in Filmskega kluba Tomo Križnar Tržič,
popisovalec tržiškega narečja ter someščan, katerega vrata skupnega
doma s sestro dvojčico Zvonko Pretnar so bila vedno odprta. Preminul
je 16. novembra 1992 na Poljskem, star 47 let. Kljub prezgodnji smrti
je zapustil bogat opus avtorskih del, prevodov in znanstvenih študij.

Naj o njem danes spregovori tudi njegova pesem iz zbirke Verzi Toneta Pretnarja.

PONAVLJAMO SE

Ponavljamo se
kot izruvana, nikamor presajena drevesa.
Cesta je jalova, pa je vseeno naša pot.
Jutri bom bitje sredi polja.

Še preden bo nebo zaužilo
belo hostijo noči,
bo moj utrujeni korak
z jalovo cesto življenja
spočel korenine,

ki jih bom nekoč
s poljubi razdajal ljudem,
da bodo našli svoje polje.

Knjižnica dr. Toneta Pretnarja
Vesna Petek, bibliotekarka

===

From: Marko Kravos <komarko na spin.it>
To: SLOVLIT <slovlit na ijs.si>,
Date: Fri, 9 Aug 2024 12:47:57 +0200
Subject: Na sprehodu s poezijo 14.avgusta

Dragi - prijateljice in prijatelji zelenih besed! V [nadaljevanju] je
letak, ki vas vabi na Pesniško pot pod Repentabrom: Kras in poezija
bosta priložnost, da bomo spet drug z drugim > s sprehajalnim
korakom ...

Prisrčno nasvidenje v sredo, 14. avgusta.
Marko Kravos

Trinajstič bo zaživel pesniški sprehod pod Repentabrom. Sprehajalno
srečevanje pesnic in pesnikov je postalo tradicija, uvodni akord v
praznovanja ob velikem šmarnu. Potekal bo pod božjepotnim svetiščem po
zatišni Pesniški poti, ki je bila odprta leta 2011 med zaselkoma Col
in Tabor, prav pod staroveško utrdbo. Na njej stojijo doprsni kipi
Srečka Kosovela, Umberta Sabe in Iga Grudna, ki jih je ustvaril
Klavdij Palčič: kot pomnike umetniški besedi in kot resonančni prostor
za nove glasove.

Repenski naravni in pesniški ekosistem rase iz krajevne ustvarjalnosti
in širših razgledov v soseščino, napaja se ob narečni govorici,
glasbenih in interpretnih oživitvah z občutkom za človekovo intimno
jedro in za zgroženo vest ob travmah današnjega sveta. Doslej so na
Pesniški poti nastopili: 2011: Luisa Gastaldo / Luciano Morandini;
2012: Antonella Bukovaz, Josip Osti, Marko Kravos; 2013: Cvetka Bevc,
Ivan Crico, Miha Obit; 2014: Marina Cernetig, Saša Pavček, Giacomo
Vit; 2015: Stanka Hrastelj, Roberto Nassi, Silvana Paletti; 2016: Ace
Mermolja, Umberto Saba / Matej Venier, Marilisa Trevisan; 2017: Majda
Artač, Ugo Pierri, Veno Taufer; 2018: Milan Jesih, Luigina Lorenzini,
Jani Oswald s Koroškega; 2019: Renato Quaglia, Marija Kostnapfel,
Laure Keyrouz iz Libanona; 2020 Pesmi v molku ob zaprtih
ustih zaradi Covida; 2021: Loredana Bogliun, David Bandelj, Alberto
Nocerino Picasso; 2022: Chiara Carminati, Ivan Dobnik, Sanja Širec,
Luciano Paronetto; 2023: Andrej Rozman Roza, Laura Marchig, Claudio
Grisancich, Roberto Dedenaro.

Letošnji gostje: Gabriella Musetti, Matej Krajnc, s kitaro, Nataša
Sardžoska, iz Makedonije, Milijana Cunta. Glasbeni utrinek: Tržaški
vokalni kvartet in pesmi Srečka Kosovela. Prireja Skupina/Gruppo 85 iz
Trsta v sodelovanju z Društvom slovenskih pisateljev iz Ljubljane in
repentabrskim kulturnim društvom Kraški dom. Pokrovitelj Občina
Repentabor: županja Tanja Kosmina. Sprevodniki na Pesniški poti so
tržaški književniki ROBERTO DEDENARO, MARKO KRAVOS, VILMA PURIČ.
Prevode so prispevali: Miha Obit, Marko Kravos, Milesa Milič, Nataša
Sardžoska.

Zbirno mesto pri gostilni Furlan na Poklonu pod Repentabrom v sredo,
14. avgusta 2024, ob 17.45.


Dodatne informacije o seznamu SlovLit