[SlovLit] Izobraževanje za brajico -- Trubarjev dan -- Pri Matici -- Iz Buenos Airesa
Miran Hladnik
hladnikmiran na gmail.com
Sob Jun 8 07:48:52 CEST 2024
Od: Luka Pavlin <luka.pavlin na zveza-slepih.si>
Date: V pet., 7. jun. 2024 ob 16:44
Subject: Vabilo na izobraževanje za pretvorbo leposlovja
Pozdravljeni! V Knjižnici slepih in slabovidnih iščemo nove sodelavce
za prilagajanje knjižničnega gradiva v brajevo pisavo, zato
pripravljamo posebno izobraževanje, kjer so bodo udeleženci lahko
seznanili z načini prilagajanja gradiva v brajico. [...] Za dodatne
informacije se lahko obrnete na Diano Žalik, ki je dosegljiva na
elektronskem naslovu diana.zalik na zveza-slepih.si . To sporočilo lahko
posredujete vsem, ki bi jih takšno sodelovanje zanimalo. Veseli bomo
vsakogar, ki se bo pridružil naši ekipi.
Lep pozdrav
Luka Pavlin, organizator kulturno-prosvetne in knjižnične dejavnosti
ZVEZA DRUŠTEV SLEPIH IN SLABOVIDNIH SLOVENIJE
===
https://mailchi.mp/2dc426ce58e0/dom-v-jeziku-383304?e=124a1a93de --
Trubarjev dan Dom v jeziku 2024 DSP 8. junija 2024, ob 18.00 uri
na Trubarjevi domačiji, Rašica pri Velikih Laščah.
===
https://www.slovenska-matica.si/novicnik-slovenske-matice-22/ --
Novičnik SM za junij 2024.
===
From: "Lorbek, Tjaša" <Tjasa.Lorbek na ff.uni-lj.si>
To: "slovlit na ijs.si" <slovlit na ijs.si>
Date: Fri, 7 Jun 2024 20:43:31 +0000
Subject: Novi prevodi Julie Sarachu
Pozdravljeni. V sredo, 29. maja, se je na lektoratu slovenščine v
Buenos Airesu mudila dr. Julia Sarachu, ki na buenosaireški filozofski
fakulteti poučuje slovansko književnost s poudarkom na slovenski,
sicer pa neutrudno prevaja iz slovenščine in tudi sama piše. Zbranim
slušateljem lektorata je predstavila prevod Cankarjeve Hiše Marije
Pomočnice, ki ga je naslovila Escenas góticas, saj pravi, da je v
romanu zaznala značilnosti gotike, ki je v tem delu sveta trenutno
popularna. Vabljeni, da dogodkom lektorata sledite na Facebook strani
Idioma esloveno en Baires.
V začetku maja je dr. Sarachu Hišo Marije Pomočnice predstavila tudi
na knjižnem sejmu v Buenos Airesu. Na stojnici manjših neodvisnih
založb, kjer je gostovala založba Gog y Magog, ki je prevod izdala, je
ob branju odlomkov iz knjige izvedla krajši performans. Predstavitve
sta se med drugimi udeležila tudi predstojnik katedre za slovanske
književnosti Eugenio López Arriazu in predstavnica slovenskega
veleposlaništva Tija Kuhar.
Cankarjev roman ni zadnji Juliin prevod, pred kratkim so izšle še
Cuentos de la guerra, izbrane zgodbe iz romana Neverend Aleša Štegra,
ki naj bi nas obiskal konec septembra v okviru gostovanja na
mednarodnem literarnem festivalu FILBA.
Naj omenim še, da nas je dr. Sarachu na lektoratu obiskala že lani
isti čas, ko je slušateljem predstavila prevod poezije Saše Vegri z
naslovom Desayuno en el regazo ordenado. Dvojezična izdaja je izšla
pri založbi Gog y Magog, pesmi pa je izbrala iz dveh avtoričinih
zbirk, in sicer Zajtrkujem v urejenem naročju ter Ofelija in trojni
aksel. Enako kot letos je tudi lani prevod v obliki kratkega
performansa predstavila na buenosaireškem knjižnem sejmu. Novička o
obeh predstavitvah je bila objavljena v Svobodni Sloveniji, širšo
argentinsko javnost pa je beseda o poeziji Saše Vegri dosegla preko
kulturne revije Ñ, tedenske priloge časopisa Clarin.
Če boste ta konec tedna v Ljubljani, lahko srečate Julio Sarachu na
31. literarno-glasbenem festivalu Živa književnost, kjer bo na
povabilo ŠKUC prebirala svojo avtorsko poezijo.
Lep pozdrav,
Tjaša Lorbek
Lektorat slovenščine na FFyL, UBA
Dodatne informacije o seznamu SlovLit