[SlovLit] Razpis za avstrijsko Koroško -- La mia lingua -- Nove knjige ZRC SAZU
Miran Hladnik
hladnikmiran na gmail.com
Čet Maj 23 18:46:08 CEST 2024
From: "Kern Andoljšek, Damjana" <Damjana.KernAndoljsek na ff.uni-lj.si>
To: "slovlit na ijs.si" <slovlit na ijs.si>
Date: Wed, 22 May 2024 08:45:12 +0000
Subject: Razpis za delovno mesto asistenta za slovenski jezik na
avstrijskem Koroškem
Avstrijsko Zvezno ministrstvo za izobraževanje, znanost in raziskave
razpisuje prosta delovna mesta za asistente za slovenski jezik v
šolskem letu 2024/25 na avstrijskem Koroškem. Učitelj/asistent naj bi
predvidoma sodeloval in sooblikoval 13 ur pouka slovenščine na teden.
Kdo se lahko prijavi: študent/absolvent slovenistike z znanjem
nemščine; študent/absolvent nemcistike; drugi študenti pedagoških
smeri z znanjem nemščine. Prednost bodo imeli kandidati, ki že imajo
izkušnje s poučevanjem. Čas zaposlitve: od 1. oktobra 2024 do 31. maja
2025. Prijave zbiramo do 14. junija 2024 v e-obliki.
Več informacij na spletni strani Centra za slovenščino kot drugi in
tuji jezik: https://centerslo.si/razpis-za-delovno-mesto-asistentov-za-slovenski-jezik-na-avstrijskem-koroskem/
in naslovu Damjana.KernAndoljsek na ff.uni-lj.si
Lep pozdrav,
dr. Damjana Kern Andoljšek
===
Od: Slovenska matica <urednistvo na slovenska-matica.si>
Date: V sre., 22. maj 2024 ob 12:35
Subject: Vabilo na Matičina odprta vrata
Prijazno vabljeni na predstavitev pesniške zbirke Marianne Deganutti,
ki bo v torek, 28. maja 2024, ob 18. uri v dvorani Slovenske matice na
Kongresnem trgu 8/I v Ljubljani.
Konec leta 2023 je založba Mladika izdala dvojezično pesniško zbirko
dr. Marianne Deganutti Moj jezik v tvojih besedah/La mia lingua nelle
tue parole. Marianna Deganutti je doma v Italiji, v krajih, ki ležijo
tik ob slovenski meji, nedaleč od Čedada. Tu so generacije beneških
Slovencev zaradi fašizma, prisilne italijanizacije, izseljevanja in
upadanja prebivalstva izgubljale svoje slovenske besede. V Marianni
pa so ostale babičine besede, ki so se ohranile, čeprav hlapljive,
premešane, lebdeče in z zelo omejeno uporabo. A kljub temu je ostalo
upanje, da se jezik prednikov ni izgubil. Po dolgih letih molka so te
besede z dodatkom številnih novih našle moč, da so ponovno vzklile v
verzih vnukinje. V dvojezični pesniški zbirki Marianna Deganutti v
slovenščini in italijanščini pripoveduje svojo zgodbo o izgubi in
ponovnem najdenju jezika. Razčleni jo v pet delov, ki sestavljajo
zbirko in katerih imena so: meja – odhod – medve – izgubljene besede –
zopet najdene besede. Avtorica, ki je študirala in se izobraževala v
italijanskem jeziku, se je načrtno lotila učenja slovenščine, jezika
svojih prednikov, da bi ponovno vzpostavila stik z njimi. V pesniški
zbirki se zato spomni svoje rodne zemlje, ki sta jo zaznamovali meja
in delitev, obuja podobe iz otroštva, obuja besede, ki jih je le
enkrat slišala od svoje babice, pogreša njo in njen topli svet, počasi
jo najdeva v svetu okrog sebe in postopoma ponovno odkriva njene
besede. Pesniška beseda Marianne Deganutti je izrazito evokativna,
vendar usmerjena v prihodnost, saj ji je prav odločitev za slovenščino
omogočila, da se je ponovno polastila jezika svojih prednikov ter z
njim in v njem izpovedala svojo zgodbo. S pesnico se bosta pogovarjala
urednica založbe Mladika Nadia Roncelli ter pesnik, pisatelj in kritik
Marij Čuk.
Marianna Deganutti (Čedad, 1981) je po očetovi strani pripadnica
slovenske manjšine, ki živi v Idrski dolini/Val Judrio. Študirala je
mednarodne in diplomatske študije ter filozofijo v Trstu in Milanu,
potem se je preselila v Anglijo, kjer je doktorirala iz književnosti
na Univerzi v Oxfordu. Je avtorica številnih esejev s področja
književnosti, ki so jih objavile mednarodne literarne revije. Napisala
je obsežno monografijo Literary Multilingualsm in the Borderlands. The
Challenge of Trieste. V želji po usvajanju jezika prednikov, se je
zahvaljujoč štipendiji Ministrstva za izobraževanje, znanost in šport
od leta 2014 do 2016 udeleževala tečajev slovenščine pri Centru za
slovenščino kot drugi/tuji jezik na Univerzi v Ljubljani. Trenutno
živi in dela v Nemčiji. Knjiga Moj jezik v tvojih besedah/La mia
lingua nelle tue parole je njena prva pesniška zbirka.
===
Od: Irena Naglič <irena.naglic na zrc-sazu.si>
Date: V čet., 23. maj 2024 ob 16:18
Subject: Redna novinarska konferenca Založbe ZRC / 30.5.2024
Spoštovane in spoštovani, prijazno vabimo na tretjo letošnjo
novinarsko konferenco iz serije rednih predstavitev raziskovalnih
rezultatov ZRC SAZU. Novinarska konferenca bo v četrtek, 30. maja., ob
11. uri v Atriju ZRC. Predstavili bomo trinajst knjižnih novosti
Založbe ZRC in novosti iz spletne zbirke Rastoči slovarji. Po kratkih
predstavitvah bodo avtorji in uredniki z veseljem odgovarjali na vaša
vprašanja. Če se predstavitve ne morete udeležiti vam lahko pripravimo
recenzijske izvode knjig, ki vas zanimajo. Več o novostih si laho
preberete v spletni najavi:
https://www.zrc-sazu.si/sl/dogodki/redna-novinarska-konferenca-zalozbe-zrc-5
Lep pozdrav in nasvidenje.
---
Lojzka Krevs: Od koška do koša. Folklorne in spominske pripovedi iz
občine Mirna Peč in okolice
Breda Pogorelec: Sociolingvistični spisi. Jezikoslovni spisi IV (ur.
Maja Bitenc, Marko Stabej)
Alenka Jelovšek: Osebni zaimki in nastajajoča slovenska knjižna norma
Urška Vranjek Ošlak: Slovensko kolesarsko izrazje
Iz 2023
Terminološki slovarji (ur. Simon Atelšek idr.)
Matej Meterc: Slovar pregovorov in sorodnih paremioloških izrazov
Andreja Žele: Slovar neglagolske vezljivosti v slovenščini
Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja (ur. Andreja Legan
Ravnikar idr.)
Marko Snoj: Šolski etimološki slovar slovenskega jezika
Šolski slovar slovenskega jezika (ur. Špela Petric Žižić)
Slovar slovenskega knjižnega jezika
ePravopis (ur. Manca Černivec, idr.)
Pravopisne kategorije ePravopisa (ur. Helena Dobrovoljc idr.)
Dodatne informacije o seznamu SlovLit