[SlovLit] Werner Berg sreča Prežihovega Voranca, film o Ingeborg Bachmann -- Re: Angleški verzi slovenskih študentov

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Pon Okt 30 14:13:57 CET 2023


From: Janez Stergar <janez.stergar na guest.arnes.si>
Date: Sun, 29 Oct 2023 07:56:17 +0100
Subject: med neurji in prazniki

V ponedeljek, 30. 10. 2023 ob 19.00 se bo v Muzeju Wernerja Berga v
Pliberku (10. Oktober Platz, A-9150 Bleiburg/Pliberk) pričela okrogla
miza Werner Berg sreča Prežihovega Voranca o vzporednicah med likovnim
jezikom slikarja Wernerja Berga in literarnim ustvarjanjem Lovra
Kuharja - Prežihovega Voranca (mdr. tudi predsednika našega Kluba).
Najavljeni razpravljavci so: Mirko Messner (kulturno-politični
aktivist, publicist in slavist), Mirko Osojnik (muzejski sodelavec,
Ravne na Koroškem), Harald Scheicher (zdravnik in slikar, vnuk W.
Berga), Karl Vouk (arhitekt in slikar); diskusijo vodi Raimund Grilc
(predsednik kuratorija Wernerja Berga).

Med 2. in 5. novembrom bodo v Slovenski kinoteki v Ljubljani ponovno
potekali Dnevi nemško govorečega filma. Vsi filmi so podnaslovljeni v
slovenskem in angleškem jeziku. Več informacij o filmih je na voljo na
spletni strani Slovenske kinoteke: Dnevi nemško govorečega filma –
Slovenska kinoteka . V četrtek, 2. 11. 2023 ob 19.00 ter nato v
nedeljo, 5. 11. 2023 ob 17.00 bodo v okviru tega cikla predvajali film
Margarethe von Trotta o znani koroški pisateljici Ingeborg Bachmann –
potovanje v puščavo / Reise in die Wüste. Ko se Ingeborg Bachmann
(Vicky Krieps) in Max Frisch (Ronald Zehrfeld) leta 1958 srečata v
Parizu, se zaljubita. Med njima vzplamti strastna, goreča ljubezen, ki
se v svojih najbolj radikalnih fazah sprevrže v samouničenje. Po
štirih letih razmerje razpade in Frisch se odpravi na potovanje v
puščavo, da bi se tam telesno in duševno umiril. V sovražni vročini
puščave se mu vračata upanje in volja do življenja.

===

Od: Kržišnik, Erika <Erika.Krzisnik na ff.uni-lj.si>
Date: V ned., 29. okt. 2023 ob 11:55
Subject: Preplet verzov in črt (re:
https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2023/008183.html)

Kar se tiče prepletanja besednega (oz. jezikovnega) in vizualnega, bi
bila zanimiva nadaljnja stopnja primerjave tovrstne prepletenosti, in
sicer tako, da bi se preplet jezikovne/besedne in vizualne uresničitve
opazoval tudi pri študentih kot rojenih govorcih. Predvidevam namreč,
da so oboji (ALUO in FF) študentje rojeni govorci slovenščine in
hkrati naučeni govorci angleščine. Odkar poznamo
konceptualnometaforično analizo, vemo, da je en del konceptualnih
metafor univerzalen, drugi del pa kulturološko pogojen. Ker je jezik
poezije verjetno od vseh najbolj metaforičen, bi nam primerjava med
jezikovno/besedno in vizualno realizacijo metaforičnih konceptov v
angleško- in slovenskojezični poeziji študentov kot rojenih in kot
naučenih govorcev lahko povedala še kaj novega. Ali pa ne oz. ne več?

Lp, Erika


Dodatne informacije o seznamu SlovLit