[SlovLit] Aleš Doktorič (1960--2022) -- Nagrada Vasje Cerarja -- Re: Izzivi občanskega raziskovanja

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Pon Jan 9 09:49:01 CET 2023


From: marija mercina <marija.mercina na gmail.com>
To: SLOVLIT <slovlit na ijs.si>
Date: Sat, 7 Jan 2023 15:11:56 +0100
Subject: Slovo od Aleša Doktoriča

V kinodvorani Hiše filma v Gorici v Italiji  je bila 5. 1. 2023 žalna
seja za umrlim Alešem Doktoričem, "profesorjem, publicistom, kulturnim
producentom in dolgoletnim predsednikom Kinoteljeja", ki ji je nato
sledil pogreb na Osrednjem goriškem pokopališču/Cimitero Centrale di
Gorizia.

Aleš Doktorič je na srednjih šolah in v glasbeni šoli v Trstu in
Gorici  poučeval več predmetov, velik del njegovega delovanja na obeh
straneh državne meje pred osamosvojitvijo in po njej pa je bil
posvečen posredovanju slovenske kulture v Italiji in medsebojnemu
spoznavanju tu živečih jezikovno-narodnostnih skupnosti: Slovencem,
Italijanom, Furlanom in drugim. Leta 1981 je bila v organizaciji
Kinoateljeja  v Gorici prva velika in odmevna predstavitev slovenskega
filma v Italiji, le nekaj let kasneje, še pred osamosvojitvijo, pa jim
je naravno sledila organizacija tečajev slovenščine kot tujega jezika,
najprej v Gorici in nato še v Trstu.

Kulturni producent Aleš Doktorič si je zamislil začetni in
nadaljevalni tečaj slovenskega jezika, povezan s spoznavanjem
slovenske kulture in prijateljskim druženjem. Izbral si je sodelavke
iz Nove Gorice in Gorice – poučevali sva profesorici Ksenija Ferjančič
in Marija Mercina, za spremljevalne dejavnosti je skrbela profesorica
Nadja Velušček, tedaj Goričanka (v Trstu je poučevala dr. Vesna
Mikolič)   –  vse od "producentovega" prvega obiska na Filozofski
fakulteti pri dr. Bredi Pogorelec je delo potekalo v sodelovanju s
Centrom za slovenščino kot tujim/drugim jezikom. Posredovali so nam
učbenike in drugo učno gradivo, Ljubica Črnivec in Mihael Bregant, oba
iz Centra, sta ocenjevala najino poučevanje in imela za nas več
nastopov, pouk smo nekaj časa celo snemali in kasneje komentirali.
Tečaj so obiskovali slušatelji italijanske in furlanske narodnosti, iz
Nove Gorice je k pouku prihajala Johanna Murphy, lektorica za angleški
jezik na srednjih šolah. V pogovorih smo marsikaj izvedeli o njihovem
poklicnem delu, večina jih je poučevala po različnih šolah, številni
so bili sorodniško ali prijateljsko povezani s Slovenci.  Pa ne vsi.
Neapeljčanka Teresa  Candida Cassese se je npr. priselila v Gorico
zaradi moževega preučevanja protestantizma, sama pa izkoristila
priložnost za  učenje enega od slovanskih jezikov in istočasno boljše
razumevanje someščanov Slovencev.  Razpravo o svojih goriških
spoznanjih objavila v neapeljski reviji Cultura e territorio (1994,
159–184). V članku je zelo kritična do neprimernega odnosa do
slovenščine, ta se kaže tako pri Slovencih, le-ti oportunistično
zamolčujejo svojo pripadnost, kot pri Italijanih, ki je ne spoštujejo.

Aleš Doktorič je tečaje slovenskega jezika in kulture velikopotezno
zasnoval, poskrbel za sodelavce in naše izobraževanje, od začetka do
konca pa tudi zavzeto skrbel za oglaševanje. Tečaji, tj.  poučevanje
in spoznavanje slovenske kulture, so pri slušateljih, v širšem okolju
in pri poznavalcih veljali za vzorne in vzorčne. Ves čas so bili,
čeprav ne poceni, dobro obiskani.

Kot učitelj je Aleš Doktorič tudi svoja prizadevanja v Kinoateljeju
usmerjal v delo z mladimi filmskimi ustvarjalci in strokovnjaki,
njegovo delo "producenta za kulturo" pa je na različnih področjih
vzpostavilo mnogovrstne osebne vezi in  istočasno odpiralo vrata v
celoten obmejni  prostor, kar je rodilo sadove tudi potem, ko se je
odločil, da s tečaji ne bomo nadaljevali. Zaupali smo njegovi presoji,
pridobljene izkušnje in spoznanja pa uporabili drugje.

Mag. Marija Mercina

===

From: DSKP <dskp na dskp-drustvo.si>
To: SlovLit  <slovlit na ijs.si>
Date: Mon,  9 Jan 2023 07:50:10 +0000
Subject: Predlogi za nagrado Vasje Cerarja za prevode mladinske književnosti

Društvo slovenskih književnih prevajalcev (DSKP) bo v letu 2023 drugič
podelilo nagrado Vasje Cerarja za posebno uspele prevode mladinskih
leposlovnih besedil iz tujih jezikov v slovenščino. Nagrada se imenuje
po uglednem uredniku in vrhunskem prevajalcu mladinske književnosti
Vasji Cerarju. V letu 2023 se bo nagrada podelila v kategoriji besedil
za mlade bralce do 12 let. Za nagrado za posamezen prevod ali prevode
visoke kakovosti pridejo v poštev knjižne objave besedil za mlade
bralce do 12 let iz preteklih štirih let. Predloge, ki jih lahko
posredujejo založbe, kulturne ustanove in posamezniki, bo obravnavala
komisija za nagrado Vasje Cerarja. Prosimo, da predloge za nagrado
Vasje Cerarja za leto 2023 s kratko utemeljitvijo, najmanj enim
izvodom prevoda in izvirnim besedilom (ki je lahko v elektronski
obliki) posredujete do četrtka, 19. 1. 2023, po pošti na naslov
Komisija za nagrado Vasje Cerarja, Društvo slovenskih književnih
prevajalcev, Tomšičeva 12, 1000 Ljubljana, dskp na dskp-drustvo.si [...]

===

https://www.gorenjskiglas.si/article/20230104/C/230109935/1082/1022/zirovska--knjiga-knjig-
-- Mateja Rant: Žirovska »knjiga knjig«. Gorenjski glas 4. 1. 2023
(re: https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2022/007929.html).


Dodatne informacije o seznamu SlovLit