[SlovLit] V Gradcu med literaturo in literarno vedo -- Nova številka Slavistične revije -- Taboriščna poezija

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Pon Nov 21 20:19:16 CET 2022


Od: Artikel VII Kulturverein - Pavelhaus | Kulturno društvo Člen 7 -
Pavlova hiša <office na pavelhaus.at>
Date: V pon., 21. nov. 2022 ob 16:10
Subject: Friendly reminder: NEWSLETTER | NOVICE NOVEMBER 2022

Mittwoch | sreda, 23. 11. 2022, 19.00 h, Literaturhaus Graz,
Elisabethstrasse 30, 8010 Graz
Ana Schnabl: Meisterwerk / Mojstrovina. Lesung auf Deutsch: Ninja
Reichert. Moderation: Agnes Altziebler, Sebastian Walcher.

Različen ljubezenski par v državi na robu razpada: roman o resnici,
lažeh in samozavesti. Adam je profesor književnosti na Univerzi v
Ljubljani, ki se po prvem literarnem neuspehu pred dvajsetimi leti
znova preizkuša v pisanju romana. Ana je mlada ambiciozna urednica in
hkrati obveščevalka nacionalne varnostne službe. V pregled prejme
Adamov rokopis The Masterpiece. Med skupnim delom na besedilu se
protagonista, oba poročena, zapleteta v intenzivno ljubezensko
razmerje. Pretresljiv psihogram Ane Schnabl se odvija na ozadju
katastrofe, v katero se je Jugoslavija podala po Titovi smrti.

Donnerstag | četrtek, 24. 11. 2022, 18.30 h, Slowenischer Lesesaal,
Stmk. Landesbibliothek, Kalchberggasse 2, 8010 Graz
Fabjan Hafner: Erste und letzte Gedichte. Uredil in iz slovenščine
prevedel Peter Handke. Predstavitev knjige in pogovor: Dominik Srienc
& Zdenka Hafner-Čelan

»Pisanje poezije / je prevajanje / iz jezika / ki ga ni« - Ta stavek
iz pesniške zbirke Indigo (1988) zajame bistvene procese Hafjerjevega
pesništva: Fabjanova poezija se v avstrijskem in slovenski literaturi
počuti enako domača kakor v svetovni poeziji. In v tem nihanju med
pisanjem in prevajanjem je izreden čar Fabjanove poezije. Fabjan
Hafner, pesnik, prevajalec, in literarni znanstvenik je pisal v obeh
deželnih jezikih, v slovenščini in nemščini. V nemškem in slovenskem
prostoru je veljal za nesporno avtoriteto na področju literature in
literarnega prevajanja. Pesniška zbirka Erste und letzte Gedichte pa
je opremljena s spremno besedo Petra Handkeja in Dominika Srienca, ter
pesmijo Gustava Januša.

===

From: "Rok Mrvič" <mrvic.rok na gmail.com>
To: slovlit na ijs.si
Date: Mon, 21 Nov 2022 19:00:00 +0200
Subject: Nova številka Slavistične revije (70/3)

Spoštovani, obveščam vas, da je izšla 3. številka Slavistične revije.
Do nje lahko dostopate na povezavi
https://srl.si/ojs/srl/issue/view/412 . Vabljeni k branju!

Razprave
Marko Snoj: Prispevki k slovnici slovenskih medmetov
Nina Zver: Razlikovalne jezikovne prvine v različicah prekmurskega
narečja v pridigah Jožefa Horvata
Mladen Uhlik, Andreja Žele: Ubesedovanje načina v slovenščini, ruščini
in štokavščini: podobnosti in razhajanja
---
Sodobne raziskave v paremiologiji
Saša Babič: Raziskovanje paremioloških enot in nastajanje znanstvene
zbirke pregovorov v okviru Inštituta za slovensko narodopisje ZRC SAZU
Erika Kržišnik: Paremiološke enote – variante, variacije in novi frazemi
Matej Meterc: Razlikovanje med dopolnitvijo in razširitvijo pri
podaljšavi pregovora v frazeološki teoriji in paremiografiji
Barbara Ivančič Kutin: Paremiološko gradivo iz Zgornjega Posočja v
dveh rokopisnih zbirkah. Elementi lokalnosti s poudarkom na
kulturnospecifičnih folklornih obrazcih z lokalnimi antroponimi
Nataša Jakop: Vpliv družbenih omrežij na rabo paremioloških enot: na
primeru enot s sestavino kruh
Monika Kropej Telban: Pregovori v slovenskih folklornih pripovedih na
primeru treh pravljičnih tipov
---
Marijan Dović: Bukovniki, cenzura in Drabosnjak, "poredni paur" iz Korotana
Blaž Podlesnik: Kdo danes potrebuje Turgenjeva
Ana Toroš: "Dragi papa", oče in sin v pesniškem opusu in zasebni
korespondenci Alojza Gradnika

Ocene – Poročila – Zapiski – Gradivo
Silvo Torkar: Janez Keber: Leksikon priimkov

===

Od: Janez Stergar <janez.stergar na guest.arnes.si>
Date: V pon., 21. nov. 2022 ob 16:48
Subject: V nov teden čez meje

Drevi ob 23.20 bodo na 1. programu TV-Slovenija predvajali posnetek
kantate Taborišče Ravensbrück skladatelja Alojza Ajdiča, ki je
uglasbil tudi pesem Katarine Miklav iz Lepene; njeno pesniško
zapuščino je rešila sozapornica v taborišču dr. Angela Piskernik.


Dodatne informacije o seznamu SlovLit