[SlovLit] Prevajanje slikanic -- Pravljična Ljubljana -- Na FF

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Pet Okt 29 16:20:11 CEST 2021


From: Prevodni Pranger <prevodni.pranger na pranger.si>
To: slovlit na ijs.si
Date: Fri, 29 Oct 2021 14:27:48 +0200
Subject: Vabilo Prevajanje slikanic 4. 11. ob 19h: Prevodni Pranger

Spoštovani, Festival prevodov svetovne književnosti in humanistike
Prevodni Pranger vabi na premislek o kakovostnem slovenskem prevajanju
slikanic iz angleščine. Razprava bo v četrtek, 4. 11., ob 19. uri, v
Lutkovnem gledališču Maribor. Selektorica dr. Gaja Kos je za pregled
izbrala prevoda slikanic izpod peresa Nine Dekleva - in sicer deli
slikaniških uspešnic Julie Donaldson, priljubljene in v slovenščino
večkrat prevajane britanske avtorice, ob ilustracijah Axla Schefflerja
 (Palčič - 2018, Mišji razbojnik - 2019, oboje Mladinska knjiga).
Prevajalkini prevodi se bodo ob njeni navzočnosti ter originalih
projicirali, občinstvo in povabljene gostje pa bodo izbire
komentirali. Razpravljavka na prireditvi bo dr. Andreja Erdlen,
komparativistka, doktorica pripovedništva pravljic,
bibliotekarka-specialistka v Pionirski knjižnici Maribor.

Brezplačen prevoz bo iz centra Ljubljane odrinil okrog 15.30 ali
15.45, vrnili se boste okrog polnoči. Prijave sprejemamo do 2. 11. na
prevodni.pranger na pranger.si

Cikel Prevodni Pranger soorganiziramo s Filozofsko fakulteto Univerze
v Mariboru, ima namen tudi privzgajati občutek za visoko kakovostno
leposlovje in humanistiko - s podrobno analizo prevodov. Tokrat smo si
izbrali temo slikanic, iz ogromne produkcije prevajanja iz angleščine.
Razpravo ob projiciranih prosojnicah zvočno snemamo, posnetek bo na
voljo na spletni strani https://www.pranger.si

Naslednji večer Prevodnega Prangerja bo 2. decembra o prevajanju
filozofskih del, z izbranim prevajalcem dr. Zdravkom Kobetom,
selektorjem dr. Goranom Vraneševićem ter razpravljavcem Markom
Bratinom - ter prevodi GW. Hegla in I. Kanta. S podporo Mestne občine
Maribor, v sodelovanju z Lutkovnim gledališčem Maribor, Oddelkom za
prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, Mariborsko
knjižnico, Goethe-Institutom Ljubljana in kavarnico Fani & Rozi.

===

Milena M. Blažić, Mateja Kregar Gliha, Kasilda Bedenk: Pravljična in
literarna Ljubljana. Jezero: Morfemplus, 2022. 105 str.

===

Od: Zajc Božič, Kristina <Kristina.ZajcBozic na ff.uni-lj.si>
Date: V pet., 29. okt. 2021 ob 11:54
Subject: Napovednik dogodkov FF

V letošnjem letu, ko v Grčiji praznujejo dvestoto obletnico začetka
protiturške vstaje, so študenti in študentke Oddelka za klasično
filologijo FF pripravili razstavo in video posnetek, posvečena
Joannisu Kapodistriasu. Joannis Kapodistrias (1766–1831), v svojem
času ugleden diplomat in prvi predsednik moderne grške države, čigar
priimek očitno spominja na slovenski Koper, se je leta 1821 kot ruski
zunanji minister udeležil Ljubljanskega kongresa. Prav v času trajanja
kongresa pa so grški uporniki pričeli s protiturško vstajo. Razstava
in video sta posvečena bivanju Joannisa Kapodistriasa v Ljubljani in s
tem povezanim filološkim virom. Otvoritev bo v torek, 2. 11. 2021, ob
13.00 uri (Modra soba), razstava pa bo na ogled na Oddelku za klasično
filologijo do sredine decembra 2021.

Oddelek za slavistiko FF vabi na predstavitev publikacij, ki bo v
sredo, 3. 11. 2021, ob 18.00 uri (Modra soba). V prvem delu se bo izr.
prof. dr. Đurđa Strsoglavec pogovarjala z Majo Kovač in Sašem
Puljarevićem o ciklu pogovorov Južnoslovanski večer, ki sta ga
študenta sama zasnovala in vodila, na podlagi česar je izšla tudi
publikacija razprav z enakim naslovom. V drugem delu bo doc. dr. Jana
Šnytova predstavila publikacijo Prevajalske stopinje, ki prinaša
zbirko književnih besedil, ki so jih študentje bohemistike prevedli v
okviru prevajalskega natečaja.

Iztok Kosem (ur.): Kolokacije v slovenščini. Kolokacija kot tipična
sopojavitev vsaj dveh leksikalnih enot je jezikovni pojav, ki je že
dolgo predmet raziskav na različnih področjih, od korpusnega
jezikoslovja in leksikografije do učenja in poučevanja jezikov.
Pričujoča monografija, ki je nastala kot rezultat temeljnega
raziskovalnega projekta KOLOS (Kolokacije kot temelj jezikovnega
opisa: semantični in časovni vidiki), prinaša v znanstveni prostor
pomembna nova teoretska in metodološka spoznanja o različnih vidikih
kolokacij v slovenskem jeziku. Publikacija je izšla v sozaložništvu
ZZFF in Instituta Jožef Štefan
(https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/book/318).

V okviru cikla izobraževalnih dogodkov Slovanski fokus, ki poteka v
MKL Slovanski knjižnici, so 14. 9. 2021 o zahodnoslovanskih
književnostih spregovorili strokovnjaki in predavatelji oddelkov za
slavistiko in slovenistiko FF. Književnosti Češke, Poljske in Slovaške
so predstavili v kontekstu slovenskega literarnega prostora ter
izpostavili najimenitnejša dela slovanskih avtoric in avtorjev, ki
suvereno sooblikujejo pokrajino evropske in svetovne literarne
tradicije. Posnetke predavanj si lahko ogledate na spletni strani MKL
Slovanske knjižnice
(https://www.mklj.si/novice/slovanski-fokus-ceska-poljska-in-slovaska-knjizevnost/).

Ciklus besednih postaj 2021 v Knjigarni FF: Tomo Virk, Literatura in
etika (v sodelovanju z LUD Literatura)
(https://www.youtube.com/watch?v=uUK0xuYHdIs&t=3s). Celoten ciklus je
dosegljiv na spletni strani FF.


Dodatne informacije o seznamu SlovLit