[SlovLit] Kritika v živo -- Gamsi na plazu -- Prevajalci
Miran Hladnik
hladnikmiran na gmail.com
Pet Sep 24 08:42:35 CEST 2021
Od: Petra Korsic <petrakorsic na yahoo.com>
Date: V čet., 23. sep. 2021 ob 15:43
Subject: Kritika v živo: Kristina Hočevar: Rujenje; Gašper Malej in
Petra Koršič / petek, 24. september, ob 19. uri
Spletni dogodek bo mogoče spremljati na dan dogodka na Facebook
profilu Trubarjeve hiše literature ter na Zoom povezavi / Meeting ID:
933 5553 5460
Nova knjiga skozi kritiko s Petro Koršič: Kristina Hočevar: Rujenje.
Sodelujoči: Kristina Hočevar, Gašper Malej, Petra Koršič. FB
Trubarjeva hiša literature
(https://www.facebook.com/trubarjevahisa.literature) / Zoom
(https://arnes-si.zoom.us/j/93355535460), petek, 24. 09. 2021, ob 19.
uri
O sedmi pesniški zbirki Kristine Hočevar Rujenje (Center za slovensko
književnost, 2021) bosta poleg avtorice govorila kritičarka Petra
Koršič in njen gost Gašper Malej. O drugačnih konceptih zasebnosti,
intime, jezika. O sodobni komunikacijski tehnologiji kot sredstvu
povezovanja in bližine ter obenem nadzorovanja. Večglasnost,
prevajanje. Izmuzljivost spomina.
Vabljeni!
===
Od: Artikel VII Kulturverein - Pavelhaus <office na pavelhaus.at>
Date: V čet., 23. sep. 2021 ob 22:36
Subject: Tanja Prušnik - Erinnerungsschleife | po poteh spominov UTOP
Petek, 24. 9. 2021, 18.30 h, Pavlova hiša
[...] Umetniška instalacija na prostem Po poteh spominov Tanje
Prušnik, projekt festivala CarinthiJA 2020, ki je bila med 12. 9. in
19. 9. 2021 predstavljena na deset kilometrov dolgi poti med Lobnikom
in Peršmanovo domačijo, bo kmalu ponovno oživela v Pavlovi hiši v
okviru projekta Culture transfer.Poudarek je na refleksiji in
premišljevanju o preteklosti. V iskanju odgovora na vprašanji »od kod
prihajamo, kam gremo« – konec z dvomi o smeri in pravilnosti!Na
začetku tematsko-umetniškega približevanja tematiki je soočanje
umetnice z lastno družinsko zgodovino, zlasti ob knjigi njenega
starega očeta Karla Prušnika-Gašperja Gamsi na plazu, v kateri je
opisan odpor koroških partizanov proti nacionalsocialistični tiraniji
v obdobju med letoma 1938 in 1945. Ta protifašistični odpor je bil za
Avstrijo – njeno neodvisnost in svobodo po letu 1955 – osrednjega
pomena.Ponovni zapisi in transkripcija knjige v obeh jezikih, ki so
jih lastnoročno naredile vnukinja in celo pravnukinja ter številne
mlade študentke, se neposredno nanašajo na sedanjost in se spopadajo z
njo.Izbiro akrilnih plošč kot nosilca slik lahko hkrati interpretiramo
kot kritično izjavo. Ustvarjalka vidi umetniško požlahtnitev težavnega
materiala kot potek postopka arhiviranja, ki se odziva na vprašanje,
»KAJ OSTANE ...«.
===
https://www.ff.uni-lj.si/dogodki/vpliv-literarnega-prevoda-na-razvoj-oblikovanje-slovenske-kulture-jezika
-- Vabljeni na okroglo mizo Vpliv literarnega prevoda na razvoj in
oblikovanje slovenske kulture in jezika, ki bo v okviru projekta
Zgodovina slovenskega literarnega prevoda potekala v torek, 28.
septembra 2021, ob 12.00 uri v Glazerjevi dvorani Univerzitetne
knjižnice v Mariboru. O literarnem prevodu skozi zgodovino in njegovi
vplivni vlogi pri razvoju slovenske literature, v razvoju in
standardizaciji slovenskega jezika in v narodotvornih procesih bodo
pred mednarodnim dnevom prevajalcev razpravljali: Urška Černe
(književna prevajalka in kulturna menedžerka), Andrej Ilc (urednik za
otroško in mladinsko literaturo pri založbi Mladinska knjiga), Nike K.
Pokorn (prevodoslovka in vodja projekta ZgoSlip), Amalija Maček
(književna prevajalka in prevodoslovka) in Tanja Petrič (predsednica
Društva slovenskih književnih prevajalcev).
---
https://jezikovni-poklici.si/podkast/jezikast-11-knjizevni-prevajalci-kot-kulturni-ambasadorji/
-- Jezikast 11: Književni prevajalci kot kulturni ambasadorji (v
pogovoru sodelovala izr. prof. dr. Đurđa Strsoglavec, Oddelek za
slavistiko FF, https://jezikovni-poklici.si/, 16. 9. 2021)
Dodatne informacije o seznamu SlovLit