[SlovLit] Novice FF -- Re: Novice iz Dolenjske in Bele krajine -- V Gorici o dvojezičnosti

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Sob Jun 12 06:43:52 CEST 2021


https://metinalista.si/meta-phodcast-132-luka-horjak-jezikoslovec/ --
Marko Drobnjak: Luka Horjak, jezikoslovec.  Meta PHoDcast 132 9. 6.
2021.

Nova dekanja FF UL je jezikoslovka Mojca Schlamberger Brezar
(https://prevajalstvo.ff.uni-lj.si/zaposleni/mojca-schlamberger-brezar).

Profesorji in profesorice ter študenti in študentke Oddelka za
klasično filologijo FF prirejajo ob koncu avgusta peto poletno šolo
klasičnih jezikov. Medtem ko se prejšnje poletne šole potekale v
Grčiji, bo zaradi posledic epidemije koronavirusa letošnja
organizirana v Kopru od 26. do 30. avgusta 2021. Osrednji temi bosta
koprski humanizem in Joannis Kapodistrias, prvi predsednik moderne
grške države, katerega rod je izhajal iz Kopra (ali okolice). Prijavni
rok: 1. 7. 2021, program:
https://www.ff.uni-lj.si/sites/default/files/documents/Poletna%20%C5%A1ola%20Koper%202021.pdf

Martina Ožbot: Translation and Multilingualism: A Dynamic Interaction.
Monografija se ukvarja z vprašanji prevajanja in večjezičnosti,
predvsem z opisnega, a hkrati tudi s teoretskega stališča. Izraz
»večjezičnost« je razumljen tako, da se nanaša na situacije, kjer
sobivata dva ali več jezikov, ki na različne načine stopajo v
medsebojna razmerja. Delo obsega šest poglavij, ki zadevajo prevode in
njihovo razmerje do dvojezičnosti kot družbenega pojava. Izjemno
zanimiva so poglavja, posvečena italijansko-slovenskim kulturnim
izmenjavam, še posebej iz slovenske v italijansko smer. Svojevrsten
problem predstavlja tržaška literatura, tako slovenska kot
italijanska, katere prevajanje je bilo večkrat pokazatelj širših
odnosov med slovensko in italijansko skupnostjo v zamejstvu, obenem pa
tudi razmerij med slovensko in italijansko kulturo, ki so se
oblikovala na ozadju literarnih, političnih, ideoloških in drugih
interesov. Knjiga je na voljo v Knjigarni FF. Do nje lahko tudi prosto
dostopate na portalu E-knjige ZZFF
(https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/book/263).

===

Od: Boza Krakar Vogel <boza.krakar na guest.arnes.si>
Date: V pet., 11. jun. 2021 ob 14:19
Subject: Re:Novice iz SdSDBk
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2021/007394.html)

Pobudna in uspešna predsednica Slavisičnega društva Dolenjske in Bele
krajine, Jožica Jožef Beg nedvomno zasluži vse priznanje za številne
dejavnosti, ki v njenem in širšem nacionalnem okolju širijo med
mladimi (in odraslimi) jezikovno in kulturno zavest. In pridobiva
članstvo in širšo publiko … za zgled trajno spečim pokrajinskim
društvom, katerih nedejavnosti prav nič ne razumem.

BKVZP

===

From: Janez Stergar <janez.stergar na guest.arnes.si>
To: Slovlit
Date: Fri, 11 Jun 2021 15:19:03 +0200
Subject: ponovni razcvet čezmejnega sodelovanja

V nedeljo, 13. 6. 2021 ob 19:00 bo na Trgu Evrope v Novi Gorici v
okviru 6. festivala in knjižnega sejma Mesto knjige Vesna Humar
pričela pogovor s Stefanom Luso in Jurijem Paljkom, in sicer o tem,
kakšno je stanje dvojezičnosti slabih 80 let po koncu vojne in skoraj
15 let od padca mej. Ali je proces integracije v Evropsko unijo, ki
temelji na enakovrednosti narodov in jezikov, pripomogel k
ovrednotenju in zavarovanju manjšinskih jezikov v državah članicah?
Marsikdaj namreč vidimo le kratenje pravic naše manjšine na drugi
strani, neradi pa odpiramo boleča vprašanja glede pravic manjšine na
našem teritoriju. Doktor zgodovine Stefano Lusa je novinar na
manjšinskem programu Radio Capodistria. Jurij Paljk je pisatelj,
esejist in pesnik, predvsem pa je poznan kot odgovorni urednik tednika
Novi Glas.


Dodatne informacije o seznamu SlovLit