[SlovLit] Pravljice bratov Grimm -- Cankar na Dunaju
Miran Hladnik gmail
miran.hladnik na gmail.com
Sre Dec 12 07:32:47 CET 2018
From: Lingvistični krožek <lingvisticni.krozek na gmail.com>
Date: V tor., 11. dec. 2018 ob 23:04
Subject: LK, 17. december
LINGVISTIČNI KROŽEK FILOZOFSKE FAKULTETE V LJUBLJANI vabi na 1166.
sestanek v ponedeljek, 17. decembra 2018, ob 18.00 v predavalnici 325
v 3. nadstropju Filozofske fakultete. Predavali bosta prof. dr. Milena
Mileva Blažić, Pedagoška fakulteta Univerze v Ljubljani, in Kasilda
Bedenk, prof., Inštitut za slavistiko Univerze Karla in Franca v
Gradcu. Tema predavanja: Pravljice bratov Grimm – od prvotne rokopisne
zbirke iz leta 1810 do recepcije na Slovenskem – jezikovni in
literarni vidik. Povzetek:
Pravljice bratov Grimm – od prvotne rokopisne zbirke iz leta 1810 do
recepcije na Slovenskem je ena od redkih monografij v mednarodnem
prostoru, ki predstavlja prevod prvotne rokopisne zbirke J. in W.
Grimma iz leta 1810. Pravljice z naslovom Kinder und Hausmärchen sta
brata J. in W. Grimm za časa svojega življenja izdala sedemkrat v
polnem obsegu in desetkrat v t. i. majhni izdaji s 50 pravljicami. Iz
te male izdaje smo Slovenci dobili leta 1887 prvo knjižno zbirko
dvanajstih pravljic, ki jih je prevedel J. Markič, posamezne pa so v
raznih listih in revijah izhajale tudi prej.
Za slovenski kulturni prostor so pomembni osebni stiki Jakoba Grimm in
Jerneja Kopitarja, prevodi Grimmovih pravljic v slovenščino od revije
Vedež (1849) do današnjih dni. Bibliografijo, ki vsebuje več kot tisoč
enot, je sestavil Tomaž Bešter, Center za informacijske storitve, NUK.
Na predavanju bo predstavljena obravnava primerjave prevodov frazemov
iz Grimmove pravljice Presrečni Anže (Hans im Glück, KHM 83) v šestih
prevodih različnih prevajalcev, v obdobju od 1857 do 1993. Avtorici
zanima, ali so prevajalci prepoznali vse frazeme v nemščini in kako so
jih prenesli v svoj slovenski prevod – dobesedno ali z izvirnim, že
znanim slovenskim frazemom.
https://www.pef.uni-lj.si/fileadmin/Datoteke/Zalozba/prodaja_predstavitev/Bedenj_Blazic_Pravljice-bratov-Grimm.pdf
Vabljeni tudi študentje. -- Chikako Shigemori Bučar
===
From: "Jernej Ključevšek" <jernej.kljucevsek na gmail.com>
To: slovlit na ijs.si
Date: Tue, 11 Dec 2018 21:27:47 +0100
Subject: Svetovni dnevi Ivana Cankarja na Dunaju
Drage kolegice, dragi kolegi, Cankarjevo leto in Svetovni dnevi so
močno zaznamovali tudi jesen na Dunaju; v tej luči smo na Inštitutu za
slavistiko Univerze na Dunaju od 19. do 21. oktobra organizirali
tridnevno slovenistično ekskurzijo v Slovenijo. V petek dopoldne smo
se sprehodili po mariborskem mestnem središču, se po kosilu peš
povzpeli na Piramido, zvečer pa smo si v Lutkovnem gledališču Maribor
ogledali predstavo Moj lajf. Predstava je nastala po istoimenskem
stripu Borisa Gorenca in Tanje Komadine, ki sta navdih iskala v
Cankarjevi zbirki črtic Moje življenje. Ogledu so se pridružili tudi
graški slovenisti, še pred uprizoritvijo pa nas je vse skupaj sprejela
direktorica in umetniška vodja gledališča ga. Katarina Klančnik
Kocutar in nas tudi popeljala po minoritskem samostanu, kjer
gledališče domuje. V soboto smo v Ljubljani obiskali Plečnikovo hišo
in se sprehodili po Plečnikovi Ljubljani, popoldne pa se odpeljali še
na Vrhniko in si ogledali Cankarjevo spominsko hišo. V nedeljo smo se
povzpeli na Ljubljanski grad, kjer je Cankar nekaj časa preživel kot
zapornik, in si ogledali še grajske razstave. Za pomoč pri izvedbi
ekskurzije se zahvaljujemo Centru za slovenščino kot drugi in tuji
jezik. Nekaj fotografij: https://photos.app.goo.gl/jy41iYpGAjZ72XbY7
6. novembra smo se dunajski slovenisti udeležili dogodka v
organizaciji Slovenskega kulturno-informacijskega centra (SKICA) Ivan
Cankar na Dunaju, ki je potekal v avstrijski Narodni knjižnici.
Ogledali smo si nekaj odlomkov iz dokumentarno-igranega filma Cankar,
nato pa sta režiser in scenarist tega filma Amir Muratović in
prevajalec Cankarja v nemščino Erwin Köstler spregovorila o njegovem
nastajanju in o tem, ali slovenski šolarji Cankarja res berejo
prezgodaj. Dogodek je vodil Aleksander Studen-Kirchner. Fotografije:
https://www.facebook.com/SKICA.at/photos/a.1924627964284111/1924628077617433/?type=3&theater
Od 5. do 7. decembra smo na Inštitutu za slavistiko izpeljali bogat in
izjemno zanimiv program z gosti z Univerze v Ljubljani. Prof. dr.
Alojzija Zupan Sosič je v sredo, 5. decembra, predavala o Dunaju v
romanih Ivana Cankarja, pri čemer je osvetlila Dunaj ne samo kot
dogajalni, pač pa tudi kot hrepenenjski prostor. Oprla se je predvsem
na romane Tujci, Hiša Marije Pomočnice, Gospa Judit in Nina.
Predavanja so se udeležili študenti nadaljevalne in izpopolnjevalne
skupine in bili navdušeni. Popoldne smo si še v celoti ogledali film
Amirja Muratovića Cankar in se nato tudi malce posladkali. V četrtek,
6. decembra, je dr. Damjan Huber za študente začetnike in nadaljevalce
pripravil predavanja z delavnico Osnove slovenske fonetike, mag.
Mateja Lutar pa je razmišljala o Cankarju kot inspiraciji za
ustvarjanje v drugih umetniških zvrsteh oz. pasteh komercializacije
pisateljevega imena ter vodila igro Klanec, dr. Mojca Nidorfer
Šiškovič pa je predstavila Antologijo literature Ivana Cankarja in
pretekle projekte Svetovni dnevi.
Za zaključek letošnjih Svetovnih dni smo se v petek, 7. decembra, s
tramvajem odpravili v 16. dunajski okraj, Ottakring, kjer je Cankar
skoraj 10 let bival na naslovu Lindauergasse 26, pri družini Löffler,
o čemer priča tudi spominska plošča na stavbi. Naš vodnik Štefan
Oraže, študent slovenščine, nas je nato popeljal še pred parlament,
mestno hišo in do dunajskih vrtov ter parkov, ki so na Cankarja ob
prihodu v cesarsko mesto naredili tako mogočen vtis. Sprehodu se je
pridružila tudi veleposlanica RS v Avstriji mag. Ksenija Škrilec,
zaključili pa smo ga, kakopak, s kavo. [...]
Fotografije:
https://cewebs.cs.univie.ac.at/persons/jenko/index.php?m=F&t=veranstaltungen&c=afile&CEWebS_what=MJ_SloAbende&CEWebS_rev=93&CEWebS_file=CankarSvetovnidnevi2018.pdf
https://www.facebook.com/botschaftslowenienwien/photos/pcb.1050109241827472/1050126375159092/?type=3&theater
Lep pozdrav
Jernej Ključevšek, Elizabeta Jenko
--
To sporočilo ste prejeli, ker ste naročeni na skupino »Lingvistični
krožek« v Google Skupinah.
Če se želite odjaviti od skupine in ne želite več prejemati njenih
e-poštnih sporočil, pišite na naslov
lingvisticnikrozek+unsubscribe na googlegroups.com.
Če želite objavljati v tej skupini, pišite na naslov
lingvisticnikrozek na googlegroups.com.
Obiščite skupino na naslovu https://groups.google.com/group/lingvisticnikrozek.
Če si želite ogledati več možnosti, obiščite https://groups.google.com/d/optout.
Dodatne informacije o seznamu SlovLit