[SlovLit] Kontinent Habsburg, primorske pisateljice -- Dve berili o branju ... -- ... in eno o spolu in literarni kvaliteti -- Re: Ogenj in led pa Luizi Crobathovi -- Hoax : fake news

Miran Hladnik gmail miran.hladnik na gmail.com
Čet Maj 10 09:58:43 CEST 2018


Od: Janez Stergar <janez.stergar na guest.arnes.si>
Datum: 10. maj 2018 02:40
Zadeva:  čezmejno prepletanje in pretakanje

V četrtek, 10. 5. 2018 ob 18.00 bo v Modri sobi Filozofske fakultete v
Ljubljani (Erjavčeva 2/V, soba 526) avstrijski germanist, zgodovinar
in kulturni teoretik dr. Clemens Ruthner v pogovoru z zgodovinarjem
dr. Rokom Stergarjem in germanistko dr. Ireno Samide predstavil svojo
knjigo Habsburški ‘temni kontinent’: postkolonialna branja avstrijske
literature in kulture v dolgem 19. stoletju.

V četrtek, 10. 5. 2018 ob 20.30 bodo v komorni dvorani Kulturnega
centra Lojze Bratuž v Gorici (Drev. XX Settembre 85) večer s
predstavitvijo zbornika Ženska literarna ustvarjalnost na Primorskem
posvetili 25-letnici smrti Ljubke Šorli.  [...]

===

https://www.academia.edu/36390508/READING_NOT_TO_PERISH -- A.
Chidichimo: Reading not to perish, Academia.edu april 2018.

https://www.academia.edu/36548855/The_Power_of_readings -- Abid
Hussain: The Power of readings. Academia.edu. -- Dva članka o branju.

===

http://literaryquality.huygens.knaw.nl/wp-content/uploads/Summary_Readingbeyondthe-female.pdf
-- Reading beyond the female: The relationship between perception of
author gender and literary quality. Povzetek disertacije Corine Koolen
v okviru projekta The Riddle of Literary Quality
(http://literaryquality.huygens.knaw.nl/) na univerzi v Amsterdamu o
razmerju med literarno kvaliteto in spolom avtorja.

===

"Današnje slovnične napake jutri pogosto postanejo pravila". -- Forget
the grammar you learn at school. Humboldt Kosmos 108/2018;
https://www.humboldt-foundation.de/web/Forget-the-grammar-you-learn-at-school.html

===

https://sl.wikisource.org/wiki/Ogenj_in_led -- na Wikiviru so zdaj
prosto uporabni trije prevodi Frostove pesmi Ogenj in led, dva (Fišer,
Štarkl) pa (še) ne. --- Na
https://sl.wikisource.org/wiki/Dem_Wohlgebornen_Fr%C3%A4ulain_Aloisia_Crobath
pa sta prosto uporabna dva delovna prevoda Prešernove priložnostne
pesmice Alojziji Crobath. -- mh

===

Od: Valerija Korosec <valerija_korosec na yahoo.com>
Datum: 10. maj 2018 09:39
Zadeva: morda irelevantno vprašanje: razlika med hoax in fake news

Spoštovani, ali morda veste, kako bi prevedli prvo besedo, in ali je
med njima kakšna razlika? Razmišljam: hoax je vedno namerna laž dobro
informiranega, lažniva novica pa je lahko od skrajnega bedaka, ki ga
mediji kot takega ne prepoznajo, ali lažnivca - in kakšno je potem
razmerje do 'ideološko zaslepljenega'? [...]

lp, dr. Valerija Korošec


Dodatne informacije o seznamu SlovLit