[SlovLit] Evangelij za moralizatorje -- Snežni slovar -- Medicinska besedila

Miran Hladnik gmail miran.hladnik na gmail.com
Pon Feb 26 12:13:05 CET 2018


Od: Samo Krusic <kr.samo na gmail.com>
Datum: 24. februar 2018 09:25
Zadeva: Javno pismo Društva slovenskih literarnih kritikov ob
"medijski obravnavi" romana Evangelij za pitbule
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2018/006216.html , prej in
potem)
Za: slovlit na ijs.si

Pozdravljeni, posredujem povezavo do javnega pisma Društva slovenskih
literarnih kritikov v zvezi z "medijskim dogajanjem" okrog romana
Evangelij za pitbule. Mislim, da to pismo lepo osvetljuje nenavadni
(in na žalost sodobni!) družbeno-kulturni kontekst, v katerem se to
dogajanje "kotali" po takšnih in drugačnih medijskih "drčah" - in z
res nenavadno širino in "širokosrčnostjo" ošvrkne in vase pošvrkne
vse, kar le doseže (od Jirija Bezlaja do Simone Semenič). Kot da bi se
"izvedenca za metafore" iz Jančarjevega Valčka (iz daljnega leta 85,
ki je - sic! - obvezni del srednješolskega kurikuluma) v tem času
uspela le še dodobra naklonirati ...

Samo Krušič

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=2074990889197605&id=124956384201075

===

https://www.snezak.si/slovar/ -- slovenski snežni slovar na novem
portalu Snežak.

===

From: "Lektor'ca" <info na lektorica.si>
To: "slovlit na ijs.si" <slovlit na ijs.si>
Date: Mon, 26 Feb 2018 10:34:54 +0000
Subject: Lektornica z medicinskimi besedili, za prevajalce pa še Trados

Lepo vabljeni na Lektornico z medicinskimi besedili, delavnico bova
pripravila doktor medicine Dejan Papež, ki med drugim tudi prevaja
tovrstna besedila, in lektorica, tako da bo delavnica zelo koristna za
prevajalce, lektorje, urednike, medicince, vse, ki se kakor koli
ukvarjajo z medicinskimi besedili. Delavnica bo v četrtek, 29. marca.
2018, od 9.00 do 14.00 v ljubljanskih Stegnah.

Na delavnici se bomo posvetili raznim tipičnim besedilom z
medicinskega področja in proučili, kako se jih prav lotiti s
prevajalskega in lektorskega vidika. Ključni izhodišči delavnice sta:
1. predstavitev medicinskega pisanja/prevajanja in lektoriranja tekstov,
2. obravnava nekaterih besedil, natančneje medicinsko prevajanje,
različne vrste medicinskih besedil in tipične napake pri pisanju ali
prevajanju medicinskih besedil.
Iz prakse so namreč opazne zelo raznovrstne napake pri obdelavi
tovrstnih besedil, in sicer pri prevajalcih so to navadno težave s
strokovnimi termini, ki so bili neustrezno prevedeni, v sodelovanju z
zdravniki, ki pregledujejo besedila, pa je mogoče opaziti pomanjkljivo
jezikovno znanje. Zato bo delavnica namenjena temu, da vsi, ki se
ukvarjajo s tovrstnimi besedili, nadgradijo svoje znanje.

Prijave zbiramo do 5. 3. 2018. [...] Tiste, ki se (poleg lektoriranja)
ukvarjate (še) s prevajanjem, vabimo na namensko delavnico s programom
Trados Studio. Ta delavnica bo 22. marca 2018 od 9.00 do 15.00 v
ljubljanskih Stegnah. Prijave zbiramo do 5. 3. 2018, več podrobnosti
pa preberite na spletišču Lektornica (http://www.Lektornica.si).

Lep pozdrav,
Nataša Purkat, Lektor'ca


Dodatne informacije o seznamu SlovLit