[SlovLit] Prva slovenska pesnica -- Slovenska telefonska abeceda -- Union
Miran Hladnik gmail
miran.hladnik na gmail.com
Tor Jul 11 21:59:45 CEST 2017
Od: Jaka Železnikar <jaka na jaka.org>
Datum: 11. julij 2017 18:09
Zadeva: Re: Prva slovenska pesnica
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2017/006021.html)
Zahvaljujem se za odgovora, za podane informacije sem iskreno
hvaležen. Sam nisem študiral primerjalne književnosti ali
slovenistike. Podatke potrebujem za (literarno) pripoved, ki jo bo
podajala lutka/robot (glede na svojo lokacijo in orientiranost v
prostoru okrog Trubarjeve domačije). Ker se pripoved tiče tudi časa v
18. stoletju, sem želel dodati podatke o pesnicah, ki so pogosto
neomenjene. In na način, ki ima smisel v stroki.
Razumem, da so prve javne objave poezije (tudi avtoric) potekale izven
samostojnih zbirk, v takrat prisotnih medijih, zanimiv podatek (na
spletu je najti zelo nasprotujoče si informacije) pa je tudi glede
prve pesniške zbirke avtorice. Hvala tudi za napotek na relevanten
vir. Sam, v času, ko sem zastavil vprašanje, nisem imel dostopa do
knjižnic s slovenskimi knjigami.
Lep pozdrav,
Jaka Železnikar
===
Od: Igor Kramberger <k na aufbix.org>
Datum: 11. julij 2017 20:07
Zadeva: nepotešena radovednost
Dober dan, Miran! [...] V pogovoru med jezikovnim poukom smo si začeli
izmenjevati izkušnje s črkovanjem besed med telefonskim pogovorom.
Izvedel sem, da so za nemščino standardizirana osebna imena, ki se jih
uporablja za črke A, B, C itd. Pravzaprav obstajajo celo trije
standardi, eden velja za Nemčijo, drugi za Avstrijo, tretji za Švico –
kdo bi si mislil, da so pri tem lahko tako velike razlike med
jezikovnimi praksami posameznih narodov.
<http://www.buchstabieralphabet.org/cms/telefonalphabet.php>
<http://www.buchstabieralphabet.org/cms/schweizD6sterreich.php>
Spomnil sem se, da je nekoč, še v časih Jugoslavije, bila v rabi
abeceda, ki se je začela z A kot Avala, B kot Beograd in tako naprej.
Natisnjena je bila tudi v telefonskem imeniku.
Medtem ko so se pri nemški telefonski abecedi omejili na osebna imena,
je pri mednarodni abecedi, ki jo uporablja tudi organizacija NATO,
opazna mešanica besed, ki se ne nanašajo zgolj na omejeno predmetno
področje. Očitno je bila pri izbiri v ospredju razumljivost v
komunikacijskem kanalu, ki ne zagotavlja zmeraj najboljše kakovosti
signala.
<http://www.buchstabieralphabet.org/cms/nato.php>
Jugoslovanska telefonska abeceda je uporabljala imena krajev in to
velja tudi za hrvaško, ki je objavljena na spletni strani – kot
prispevek na hrvaški Wikipediji:
<https://hr.wikipedia.org/wiki/Tablica_sricanja>
Zaman pa sem iskal aktualno in veljavno *slovensko* telefonsko
abecedo. Pravila k Slovenskemu pravopisu je ne vsebujejo: vsaj ne
tista, ki sem jih našel s pomočjo Googla. Prav tako nisem ničesar
našel v spletnem telefonskem imeniku Slovenije. Nimam pa pri roki
*tiskane* različice: morda je še zmeraj objavljena v njej.
Če je res, bi bilo prav, da se jo objavi še na kakšni vsebinsko
primerni spletni strani. Ali pa se vsaj zagotovi, da jo bo Google
našel po nekaj poskusih z iskalnimi nizi – meni se to ni posrečilo.
Hvala in lep pozdrav,
Igor
===
http://slov.si/mh/galerije/galeri309/index.html -- Union; pa nekaj
seminarskih slik. -- mh
Dodatne informacije o seznamu SlovLit