[SlovLit] Lirikonfest 2016 -- Krpan na panjskih končnicah -- Pritegovalne pravljice

Miran Hladnik gmail miran.hladnik na gmail.com
Pet Avg 19 07:02:57 CEST 2016


Od: Urška <urska.perenic na gmail.com>
Datum: 18. avgust 2016 17:08
Zadeva: Krpan na 35 panjskih končnicah

Očitno se Bločani in Pivčani še niso zmenili, čigav da je Martin
Krpan. Danes je bila na Tržaški ulici 35 v Postojni postavljena velika
tabla z napisom Društvo prijateljev Martina Krpana Bloke, kar me je
seveda nekoliko "zbodlo". Gospoda, ki sta pripravljala razstavo o
Blokah, sem šla zato glede tega izzivat. Vsemu navkljub moram
priznati, da razpolagajo z zanimivimi "dokazi". Na steni pa sem
naenkrat zagledala tudi 35 panjskih končnic, na katerih je
predstavljena znamenita Levstikova povest. Podpisal jih je Božidar
Strman - Mišo; izkazalo se je, da je to ravno gospod, s katerim se
"prepiram". Izvedela sem, da se Bločani predstavljajo pod okriljem
Notranjskega regijskega parka oz. projekta Z druge strani Javornikov.
A še bolj zanimivo je bilo, ko mi je pokazal skice za Krpanov kip, ki
ga bojda nameravajo postaviti na Blokah (eden že stoji v Cerknici).
Morda bo koga zanimalo tudi to, da je gospod tudi avtor več risb in
slik Krpana in različnih prizorov iz zgodbe, kar si je tudi vse mogoče
ogledati, če obiščete Bloke. Bločani se bodo v Postojni vnovič
predstavljali 8. septembra. Lep pozdrav, Urška

===

From: LIRIKONFEST <lirikonfest na uvkf.si>
Date: Fri, 19 Aug 2016 05:24:15 +0200
Subject: Lirikonfestovo podnebje 2016 - festivalni program in uradna
razglasitev nagrajencev in nominirancev XV. mednarodnega književnega
srečanja v Velenju. Festivalni sklic: Vsi smo beg XXI. st! Poezija =
razbito ogledalo

Velenjska knjižna fundacija pod večletnim glavnim pokroviteljstvom
Mestne občine Velenje organizira 7. in 8. septembra v Velenju (v Vili
Bianca) tradicionalni Mednarodni Lirikonfest Velenje –  festival
liričnega občutja/rezervat za poezijo – XV. mednarodno književno
srečanje s književnimi gosti iz desetih evropskih držav (Grčije,
Makedonije, Srbije, Hrvaške, Italije, Albanije, Poljske, Slovaške,
Češke in Slovenije).

Prvi večer v letošnjem Lirikonfestovem »rezervatu za poezijo« (7.
septembra) bo prepleten s predstavitvijo 12. letnika mednarodne
festivalne antologije Rp. Lirikon21 (2016) z izvirno in prevedeno
evropsko poezijo XXI. st. (42 avtorjev in prevajalcev, 432 str.) ter
izvirnimi/avtorskimi in prevodnimi pesniškimi branji festivalno
izbranih/gostujočih tujih avtorjev in njihovih prevajalcev v
slovenščino, nominiranih za mednarodno revijalno-festivalno priznanje
Lirikonov zlat 2016 (za vrhunske revijalne prevode poezije XXI. st.,
izborno objavljene v festivalni antologiji Rp. Lirikon21). [...]

Z avtorskim pesniškim branjem se bo predstavil tudi Zvonko Kovač,
letošnji Pretnarjev nagrajenec (ambasador slovenske književnosti in
jezika na Hrvaškem), predstavitveni izbor njegovih pesmi je v
slovenščino prevedla Vesna Mikolič. [...]

Lirikonfestova debatna književna omizja o (po)begu v literaturo in
njeni odtujenosti, jezikovni identiteti, poeziji kot razbitem ogledalu
ter posnemanju kot orodju literarnega ustvarjanja v XXI. st.

V festivalni družbi osrednje vabljenih in gostujočih 21 evropskih
književnih ustvarjalcev, prevajalcev in mednarodnih posrednikov
(zlasti poezije XXI. st.) bomo na dveh Lirikonfestovih debatnih
književnih omizjih (8. septembra) slišali razmišljanja na
esejistično-debatno zastavljene festivalne teme: Vsi smo beg XXI. st.!
Poezija = razbito ogledalo (Beg v literaturo: Je poezija pobeg iz
realnosti ali ravno obratno? Tujost in odtujenost v novejši literaturi
– begunstvo, preseljevanje, disidentstvo ... Kaj pa jezik in
identiteta? Posnemanje kot orodje sodobnega literarnega
ustvarjanja?!). – Slovenska književnica Petra Koršič, letošnja
dobitnica Lirikonfestovega zlata, bo predstavila svoj nagrajeni esej Z
zlatom zlepljen razbiti dom. O jeziku in identiteti s primerom
ladinščine bo zagotovo zanimiva refleksija južnotirolske književnice
Rut Bernardi. O posnemanju kot orodju sodobnega literarnega
ustvarjanja bosta z uvodnimi refleksijami (drugega omizja) kot pesnika
in literarna interpreta razmišljala Peter Semolič (letošnji dobitnik
Lirikonfestove književne nagrade velenjica-čaša nesmrtnosti za
vrhunski desetletni pesniški opus v XXI. st.) in dr. Zvonko Kovač
(letošnji Pretnarjev nagrajenec – ambasador slovenske književnosti in
jezika na Hrvaškem). Debatno odprti književni omizji bosta usmerjala
Urška Zupančič in Zoran Pevec. [...]

LIRIKONFESTOVI LAVREATI 2016 (uradna razglasitev 18. avg. 2016)

Mednarodna Pretnarjeva nagrada 2016 – častni naslov »ambasador
slovenske književnosti in jezika« – slovenska zahvala hrvaškemu
literarnemu zgodovinarju in južnoslavistu  prof. dr. ZVONKU KOVAČU
za večletno posredovanje slovenske literature in jezika na Hrvaškem,
vzpostavljanje slovensko-hrvaških književno-jezikovnih stikov ter
mednarodnopovezovalno, znanstvenoraziskovalno in predavateljsko delo,
ki pomembno vključuje sodobne slovenske književne ustvarjalce (13.
podelitev mednarodne književne nagrade oz. častnega ambasadorskega
naslova);

velenjica-čaša nesmrtnosti 2016 slovenskemu pesniku PETRU SEMOLIČU  za
vrhunski desetletni pesniški opus v XXI. st. (11. podelitev
vseslovenske književne nagrade);

Lirikonfestov zlát 2016 slovenski književnici PETRI KORŠIČ za
najtehtnejši esej na evropsko aktualno temo Lirikonfestovega
književnega omizja 2016 (5. bienalna podelitev festivalnega
priznanja);

Mateja Komel Snoj, Lara Mihovilović, Jolka Milič, Maruša Mugerli
Lavrenčič in Lara Unuk nominirani za Lirikonov zlát 2016 (10.
podelitev revijalno-festivalnega priznanja za vrhunske prevode poezije
XXI. st. v slovenščino, objavljene v festivalni antologiji Rp.
Lirikon21 (2016)).

Slavnostna podelitev nagrad in priznanj bo na festivalni Akademiji
Poetična Slovenija v četrtek, 8. septembra 2016, ob 19. uri v Vili
Bianca v Velenju. [...] Več o Lirikonfestu in nagrajencih na
http://uvkf.si/sl/lirikonfestovo-podnebje-2016-festivalni-program-in-uradna-razglasitev-nagrajencev

===

Od: BLAZIC, Milena Mileva (home) <milena.blazic na guest.arnes.si>
Datum: 18. avgust 2016 12:14
Zadeva: Catch Tales 2200-2299

Bralke in bralce SlovLita prosim za nasvet -- kako v slovenščino
prevesi termin CATCH TALES - ATU 2200-2299. (Uther, H.-J. (2004,
2011). The types of international folktales: a classification and
bibliography, based on the system of Antti Aarne and Stith Thompson.
Helsinki: Soumalainen Tiedeakatemia. str. III./531) Kolegica jih
delovno prevaja kot "pravljice na ujem", iščemo primernejše prevode.

CATCH TALES so nadpomenka za različne vrste ali načine pripovedovanja
pravljic, s katerimi pripovedovalec želi motivirati/pridobiti/ujeti
pozornost poslušalcev.  Hkrati so
dopolnjevalne/igrive/interaktivne/lažnive/nedokončane/nelogične/nesmislelne/pomenljive/šaljive/smešne/triksterske/za
igro/zapomljive ... pravljice, ki so lahko tudi socialne igre.

Eden izmed primerov, npr.  Povest o jari kači in steklem polžu.
- Rad bi pravljico za lahko noč!
- Bi raje tisto o Jari kači ali o Steklem polžu?
- O Steklem polžu!
- Ampak o Jari kači je daljša.
- No, pa o Jari kači.
- Ampak o Steklem polžu je lepša.
- No, pa o steklem polžu ...
Razmišljam tudi v slogu A. Rozmana: Predpravljice in popovedke, 2015.

LP Milena


Dodatne informacije o seznamu SlovLit