[SlovLit] Nagrada Luki Repanšku -- V Pragi Mazzini
Miran Hladnik gmail
miran.hladnik na gmail.com
Pon Dec 7 07:40:39 CET 2015
From: Tatjana Marvin <tatjana.marvin na guest.arnes.si>
To: <slovlit na ijs.si>
Date: Sun, 06 Dec 2015 08:28:59 +0100
Subject: Obvestilo o nagradi dr. Luke Repanška
Oddelek za primerjalno in splošno jezikoslovje Filozofske fakultete
Univerze v Ljubljani s ponosom sporoča, da je doc. dr. Luka Repanšek
za svojo doktorsko disertacijo Keltski prežitki v slovenski
toponimiji: Prispevek k metodologiji preučevanja (mentor prof. dr.
Metka Furlan) na natečaju Indogermanische Gesellschaft / Society for
Indo-European Studies / Société des études indo-européennes med 14
predlogi z vsega sveta prejel prvo nagrado za najboljšo doktorsko
disertacijo s področja indoevropskega primerjalnega jezikoslovja za
leto 2015. To ni le izjemno priznanje dr. Luki Repanšku, temveč tudi
dolgi tradiciji slovenskega indoevropskega primerjalnega jezikoslovja
in ne nazadnje slovenščini kot jeziku znanosti mednarodnega odmeva.
Predstojnica Oddelka, izr. prof. dr. Tatjana Marvin
===
From: "Andrej Šurla" <andrej.surla na gmail.com>
To: slovlit na ijs.si, silektornet <silektornet na list.arnes.si>
Date: Mon, 7 Dec 2015 02:30:34 +0100
Subject: Praški večer Mihe Mazzinija (28. 11. 2015)
[...] Začetek letošnjega adventa je bil v Pragi nekoliko manj slovesen
kot običajno, saj zaradi strahu pred morebitnim terorističnim napadom
ni bilo slovesne razsvetlitve božične smreke, ki so jo kot vsako leto
postavili ob božični tržnici na Staromestnem trgu. A praznično vzdušje
je vseeno zavladalo; nekaj ga je priplulo tudi z Miho Mazzinijem.
Izraz »priplulo« je seveda simboličen, nanaša pa se na prizorišče, ki
je prejšnjo soboto (28. 11.) gostilo Mazzinijev literarni večer: ob
nabrežju Vltave pod višegrajskim gričem zasidrano ladjo (A)void
floating gallery.
Mazzini sicer češkemu jeziku ni popolna neznanka, saj je pred leti
Kristina Pellarová-Arsenjuk vanj prevedla roman Kralj ropotajočih
duhov (in ga marketinško odlično preimenovala v Já, Tito a gramofon),
Eva Janouškovcová pa v okviru Svetovnih dni slovenske literature na
filmu film Sladke sanje. Slednjega smo si na Filozofski fakulteti
predprejšnji teden ogledali kot pripravo na živo srečanje s
pisateljem, na literarnem večeru pa smo predstavili štiri njegova
poznejša besedila. Začeli smo z eno izmed na Slovenskem takó
popularnih kolumn, ki jo je v češčino prelila pravkar omenjena
prevajalka romana o mladostniški želji po gramofonu (in še čem),
nadaljevali s tremi poglavji v slovenščini letos objavljenega romana
Otroštvo v prevodu naših študentov, sledilo je poglavje romana Paloma
negra, ki ga prevaja Hana Mžourková, večer pa je po več kot uri in pol
zaključil še en študentski prevod, zgodba Bog, moj facebook prijatelj
iz zbirke Polni koledarji, prazni dnevi.
Dogodek je tekoče in duhovito moderirala dr. Hana Mžourková, Miha pa
je potrdil sloves odličnega (in prav tako nadvse duhovitega)
sogovornika. Da bi iskrivim domislicam lahko sledili tudi slovenščine
ne- ali manj vešči obiskovalci, je z odličnim tolmačenjem poskrbela
naša sveža magistra Eliška Bernardová. Dolžan sem še imena
študentov-prevajalcev (in bralcev) predstavljene literature: dele
Otroštva so prevedli Natalie Křížová, Soňa Hendrychová in Leoš
Soustružník, zgodbo o facebook prijatelju Bogu pa Karolina Hornová. S
kolegico Hano, s katero sva jim pomagala pri piljenju prevodov, sva
mnenja, da so delo opravili zelo dobro; zlasti pa veselí, da so se ga
spet lotili z veseljem in odgovorno. Imeti tako prizadevne študente je
poseben blagoslov – še posebej, kadar jih je malo.
Mihi Mazziniju bi lahko Čehi kot rojenemu Jeseničanu v šali očitali le
eno: da mu ni kaj dosti mar za hokej. Morda ga je Praga prav zato
pričakala v svoji letošnji najhladnejši vremenski izvedbi, kar je
povzročilo, da smo se v podpalubju nekdanje tovorne ladje počutili
podobno, kot bi se v kaki dobri stari toplotno slabo izolirani ledni
dvorani. Kljub temu se po oznanitvi konca nikomur ni prav mudilo v
praško sobotno noč, kar je najlepše potrdilo, da smo doživeli zelo
prijeten večer. Da je bil tudi sladek, sta poskrbela Peter Kuhar in
njegova soproga Lenka Kuhar Daňhelová, ki sta nastopajoče in publiko
ob asistenci veleposlanika mag. Leona Marca razveselila s piškoti, ki
so jih praške Slovenke sicer pripravile za božični bazar v enem izmed
praških hotelov.
Da je bilo dogodek mogoče pripraviti, sta zaslužna tudi Center za
slovenščino kot drugi in tuji jezik, ki bo finančno pokril gostovo
prenočitev, in sámo prizorišče, ki nas je gostilo, ne da bi to
pogojevalo s kakršnokoli najemnino. Z nepregledno množico obiskovalcev
se sicer nismo mogli pohvaliti, a očitno nas je bilo dovolj
(rezidenčni vodja literarnega programa ladje Josef Straka nas je
naštel trideset), da smo na koncu od lastnika dobili vabilo za še
kakšno sodelovanje.
Lep pozdrav iz Prage,
Andrej Šurla
Dodatne informacije o seznamu SlovLit