[SlovLit] Naslov koncerta -- Iz Nottinghama

Miran gmail miranhladnik1 na gmail.com
Tor Mar 25 07:40:29 CET 2014


Od: Jani Kovačič <jani.kovacic na siol.net>
Datum: 24. marec 2014 23:37
Zadeva: Re: [SlovLit] Naslov koncerta Hommage Pengov

Lubi Slovlitljani!

Hvala za vaše predloge. Marku je naslov v redu, nagiba se k dopisu: V
spomin Tomažu Pengovu; Mojci je jasno in ne bi dodala podnapisa; Boris
predlaga Poklon Tomažu Pengovu (in brez francoščine); Anka bi dodala
podnaslov; Marijan prav tako; Toma(ž) predlaga Hommage  à ... Hvala,
pomagali ste nam! Pregledal sem uporabo “hommage” na ZRC SAZU - nova
beseda in imajo okrog 400 navedkov. Največkrat je hommage komu, torej
Tomažu, Mozartu itd. V ostalih primerih se uporablja Hommage à Kafka,
Jurčič itd. (francosko, ke-ne?).  Večini (in tudi meni) je ljub ta
zvočni Omaž Pengov in ni kakšne posebne zagate pri razumevanju. (Je pa
to SMSlovenščina.) Da pa razjasnimo naslov dodajamo nevtralen
podnaslov V spomin Tomažu Pengovu, (kar je običajen prevod Hommage a
…, čeprav bi bil Poklon izvrsten.) Če utegnete pa čez mesec dni v
četrtek, 24. aprila 2014, ob 20h v KINO ŠIŠKA

Jani Kovačič

---

Od: Marjeta Doupona <marjeta.doupona na gmail.com>
Datum: 24. marec 2014 20:20
Zadeva: Re: [SlovLit] Naslov koncerta -- Re: Preveč pišemo? -- E-založništvo

(T)hommage Pengov. (saj to je bila prvotna ideja, če prav razumem)
lp
md

---

From: "Vladka Tucovič" <vladka.tucovic na guest.arnes.si>
To: Slovlit <slovlit na ijs.si>
Date: Mon, 24 Mar 2014 21:42:17 +0100
Subject: Naslov koncerta

Spoštovani, ne da bi želela nagniti tehtnico na stran poklona oz.
počastitve nasproti besede hommage v primeru koncerta v spomin Tomaža
Pengova, zgolj dodajam, da smo prav pred letom, ob svetovnem dnevu
poezije, na Oddelku za slovenistiko UP FHŠ v Kopru organizirali
"spominski pesniški večer Poklon pesniku Vladimirju Memonu
(1953--1980) ob 60-letnici rojstva"
(http://www.fhs.upr.si/sl/novice/pesniski-vecer-v-pok), v koprski
knjigarni Libris smo leta 2010 člani slavističnega društva  brali
odlomke iz Kosmačevih del, o čemer so mediji pisali kot o poklonu
(http://www.primorske.si/Kultura/Razstava-in-branje-kot-poklon-Cirilu-Kosmacu.aspx).
Beseda poklon pa je tudi v naslovu knjig, ki jih izdaja Slovenska
kinoteka v spomin slovenskih igralcev (Poklon Bertu Sotlarju, Lojzetu
Rozmanu, Metki Bučar itd.), enako se imenuje prireditev, ki jo že
tradicionalno organizirata Občina Divača in Slovenska kinoteka v
Muzeju slovenskih filmskih igralcev v Divači
(http://www.muzejdivaca.si/dogodki/poklon/#).

Lep pozdrav!
Vladka Tucovič

===

From: Matej Klemen <Matej.Klemen na nottingham.ac.uk>
To: "slovlit na ijs.si" <slovlit na ijs.si>
Date: Mon, 24 Mar 2014 21:07:52 +0000
Subject: Dr. Marko Stabej v Nottinghamu

Dragi vsi!  Prejšnji teden smo na Univerzi v Nottinghamu v okviru
Erasmusove izmenjave učiteljev gostili prof. dr. Marka Stabeja. V
svojih predavanjih je nottinghamskim študentom in profesorjem
razumljivo, dostopno in predvsem zanimivo predstavil različne
sociolingvistično obarvane teme, povezane s slovenščino.  Pri predmetu
'Zgodovina Jugoslavije in njenih držav naslednic' je v predavanju
'Language policy in Yugoslavia post 1941 – a Chaotic Unison' ob
primeru JLA kot 'kovačnice bratstva in enotnosti' predstavil, kakšna
je bila jezikovna politika v Jugoslaviji in kakšna na drugi strani
jezikovna realnost.  V predavanju 'A Brief History of Slovene Standard
Language – Three Coins in the Fountain' smo se ob različnih besedilih
sprehodili skozi zgodovino slovenskega knjižnega jezika od njenih
začetkov vse do 19. stoletja.  V raziskovalnem seminarju Oddelka za
ruščino in slovanske študije smo v referatu 'Language Ideology in the
Slovene Language Community' lahko prisluhnili izredno zanimivemu in
aktualnemu razmišljanju o jezikovni ideologiji, o ovcah in pastirjih v
slovenski jezikovni skupnosti in podobnem. Seminar je bil eden
rekordno obiskanih v zadnjih letih in gotovo med najboljšimi, kar se
je pokazalo tudi pri živahni diskusiji.

Lep pozdrav iz Nottinghama
Matej Klemen,
lektor slovenščine


Dodatne informacije o seznamu SlovLit