[SlovLit] Gledališka konferenca -- Jezikoslovno?

Miran gmail miranhladnik1 na gmail.com
Tor Apr 2 19:00:51 CEST 2013


Od: Kristof Jacek Kozak <kristof-jacek.kozak na guest.arnes.si>
Datum: 02. april 2013 13:13
Zadeva: Borštnikovo

Društvo gledaliških kritikov in teatrologov Slovenije v okviru
Festivala Borštnikovo srečanje organizira enodnevno konferenco med 19.
in 26. oktobrom 2013 z naslovom Koncepti, terminologija, ideje.
Osnovni namen konference je pregled konceptualnih in terminoloških
zagat, s katerimi se danes spopadata sodobni slovenski uprizoritveni
teorija in praksa.

Tudi na področju uprizoritvenih dejavnosti smo namreč že dodobra
vstopili v drugo desetletje 21. stoletja, vendar, kot je videti, brez
potrebnega teoretskega razmisleka ob spremembah, do katerih prihaja na
današnjem tako praktičnem (odrskem) kot tudi teoretičnem nivoju. Zato
smo se v DGKTS namenili preveriti, kaj se dogaja s pojmi, ki so še
včeraj določali uprizoritvene prakse tako v svetu kot pri nas: so ti
še vedno aktualni? So morda v desetletju ali dveh uporabe pridobili
drugačne pomene? Kako, če sploh, si z njimi lahko še pomagamo pri
našem delu praktikov, kritikov, teoretikov? S konferenco želimo
pregledati in proučiti tako zgodovino kot aktualnost in (kon)tekste
konceptov in terminov v sodobnem gledališču in ostalih uprizoritvenih
praksah. Gre za vprašanja kot na primer trenutno stanje postdramskega
gledališča, uprizoritvenih študij, razmerja med pojmi kot so
teatraličnost, gledališkost, performativnost, smeri premikov sodobnih
uprizoritvenih praks itd.

Zavedamo se, da z rezultati pričujoče konference ne bo mogoče
poenotiti slovenske terminologije sodobne uprizoritvene dejavnosti,
vseeno pa želimo s predstavitvijo različnih naziranj nakazati ključne
smernice in morebitne konceptualne in terminološke premike. Vabilo je
odprto in namenjeno vsakomur, ki se želi spopasti z zgoraj omenjenimi
temami. Ker pa je nastopajočih lahko največ 10, si Organizacijski
odbor konference pridržuje pravico, da bo izmed prispelih predlogov
izbral tiste, ki bodo najbolj ustrezali začrtani vsebini srečanja.

15. maj -- izvleček (do 200 besed)
15. avgust -- članek (do 20.000 znakov s presledki, približno 10-11 strani)

Oboje je treba poslati na elektronski naslov DGKTS: dgkts.info na gmail.com
Za objavo prispevkov bo poskrbljeno pri reviji Dialogi.

Organizacijski odbor konference:
Gregor Butala, Krištof Jacek Kozak, Bogomila Kravos, Tea Rogelj, Barbara Skubic

===

Od: Rada Lečič <rada.lecic na telemach.net>
Datum: 02. april 2013 13:42
Zadeva: Natalia Ginzburg: Družinski besednjak

Pri Založbi V. B. Z je izšel prevod knjige Natalie Ginzburg v
slovenščino z naslovom Družinski besednjak. Roman z izvirnim naslovom
Lessico famigliare je izšel v Italiji pred natanko 50 leti in je
nenavadna prvoosebna pripoved o družini svetovno znane italijanske
pisateljice, ki je po očetovi strani izhajala iz tržaške judovske
družine. V knjigi je zajet čas med tridesetimi in petdesetimi leti
prejšnjega stoletja, ko je njena družina živela v Torinu. V ozadju
družinske zgodovine oriše tudi dogajanja tistega časa: vzpon
Mussolinija, izbruh vojne, osvoboditev in povojna leta.

Zgodba je prežeta s spomini na otroštvo, mladost in na ljubljene
osebe, vse pa je obarvano s toplino družinskega besednjaka, z uporabo
nekaterih besed, besednih zvez in fraz v družinski komunikaciji, kot
tudi z navadami posameznih članov družine. Knjiga spada med klasična
dela italijanske književnosti in je v Italiji uvrščena na seznam
obveznega šolskega branja. Zanjo je avtorica leta 1963 dobila najvišjo
italijansko literarno nagrado Strega.


Dodatne informacije o seznamu SlovLit