[SlovLit] Oh ta znanost -- Jezikoslovni knjigi -- Iz Padove

Miran gmail miranhladnik1 na gmail.com
Pon Dec 3 16:14:52 CET 2012


http://www.academia.edu/2227990/The_paradox_of_scholarship_pissing_on_every_lamp_post
-- duhovit (in tudi malo ciničen) angleški članek o humanističnih
akademskih karierah: o neinventivnosti, lovu za "novimi področji",
špekulativnem citiranju ipd. Začne se takole: "Znanstveno raziskovanje
je proces, v katerem spoznavamo mišljenje predhodnikov, ga urejamo in
mu na način, specifičen za znanost, dajemo priznanje."

===

Simona Klemenčič: Spisovnik primerjalnega jezikoslovca: Navodila za
izdelavo seminarskih, diplomskih in magistrskih del. Ljubljana:
Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2012. 165 str.

===

Od: Maja Bitenc <posta.za.majo na gmail.com>
Datum: 03. december 2012 10:31
Zadeva: Nova knjiga

Pred tremi leti je v Barceloni v organizaciji tamkajšnjega
univerzitetnega Centra za sociolingvistiko in komunikacijo potekal niz
konferenc o srednje velikih jezikovnih skupnostih, sedaj je končno
izšla tudi knjiga s prispevki predavateljev. V njej so predstavljeni
izzivi, s katerimi se na začetku 21. stoletja soočajo češka, danska,
slovenska, hebrejska, estonska, latvijska in katalonska jezikovna
skupnost. Delo prinaša poglobljeno analizo vsakega primera in
zaključke, ki so relevantni za druge primere in za teorijo jezikovne
politike splošneje.

F. Xavier Vila (ur.): Survival and Development of Language
Communities: Prospects and Challenges. Bristol: Multilingual Matters,
2013.

Poglavje o slovenščini: Maja Bitenc: Slovene, Between Purism and
Plurilingualism
(http://www.multilingual-matters.com/display.asp?isb=9781847698346)

===

Od: Polona Liberšar <libersar.polona na gmail.com>
Datum: 03. december 2012 13:05
Zadeva: Svetovni dnevi slovenskega dokumentarnega filma na Univerzi v Padovi

Tudi v Padovi smo že izpeljali prvi del projekta Svetovni dnevi
slovenskega dokumentarnega filma, in sicer smo v sredo, 28. 11.,
Svetovne dneve otvorili s filmom Mila, naša Mila, saj sta bili
prevajalki naši študentki Malinka Pila in Martina Zuliani. Milo Kačič
smo kot igralko že spoznali, ob prevajanju podnapisov pa smo jo
spoznali tudi kot pesnico in se navdušili nad njeno poezijo. Prebrali
smo tudi druge prevode njene poezije izpod prevajalskega peresa Jolke
Milič in iz dokumentarnega filma izvedeli, da je za svojo poezijo v
Italiji prejela literarno nagrado La Gerla d'Oro. Navdušeni smo tudi
nad dejstvom, da se letos obeležuje stota obletnica Milinega rojstva
in ob tej priložnosti je RTV Slovenija izdala tudi zgoščenko z
zvočnimi posnetki njenih pesmi. Pred predvajanjem dokumentarnega filma
o Mili Kačič smo prebrali nekaj njenih pesmi v slovenščini in
italijanščini. V goste smo povabili tudi Jolko Milič, ki se nam na
žalost ni mogla pridružiti, vendar upamo, da jo bomo s študenti v
okviru izobraževalne ekskurzije po Slovenji, ki jo ponavadi izpeljemo
spomladi, obiskali na njenem domu in se pogovorili o prevajalskem
poklicu, o prevajanju poezije in o poeziji Mile Kačič ter o prevajanju
drugih znamenitih imen slovenske literature v italijanščino. Na isti
dan smo si ogledali še dokumentarni film Presihajoče jezero
(dokumentarec o Cerkniškem jezeru), ki je prisotne več kot očitno
očaral, saj se je takoj porodilo vprašanje, kje se ta kraj nahaja in
kakšno turistično ponudbo imajo, saj bi si tja želeli na obisk in si
ta fenomen ogledati na lastne oči. S predvajanji ostalih dokumentarnih
filmov nadaljujemo še ves predpraznični čas, na oglede pa prihajajo
predvsem profesorji in študentje slavistike. Gotovo pa projekta ne
bomo kar tako zaključili, saj nas v drugem semestru čaka prevajalska
delavnica, na katero so nas povabili z Univerze v Trstu, tako da bomo
pridobljene izkušnje še imeli priložnost unovčiti.

Lep pozdrav iz Padove,
Polona Liberšar,
učiteljica slovenščine na Univerzi v Padovi


Dodatne informacije o seznamu SlovLit