[SlovLit] Angleščina trikrat -- Slovenski praznik v Zadru

Miran Hladnik, Siol miran.hladnik na guest.arnes.si
Ned Jan 31 18:22:15 CET 2010


From: "Maruska Agrez" <agrez.maruska na gmail.com>
Cc: "SLOVLIT" <slovlit na ijs.si>
Sent: Saturday, January 30, 2010 9:13 PM
Subject: Re: [SlovLit] Zapletenost besedilnega pomena

Dragi SlovLitovci,

zanima me, kaj  menite o tem, da bo na tej konferenci delovni jezik
angleščina. Ker tema ni strogo anglistična, potekalo pa bo v Sloveniji,
menim, da je to povsem zgrešeno. Prosim, da me popravite, če se motim, a
mislim, da je tistim, ki ne znajo slovensko, vedno omogočeno, da svoje
prispevke predstavijo v kakšnem drugem jeziku. Glede diskusij in
komunikacije na delavnicah pa se mi ravno tako zdi, da bo tam gotovo nekaj
ljudi, ki razumejo naš jezik in bi gotovo lahko ostalim udeležencem
pomagali, da bi  lahko tudi oni sledili in  aktivno sodelovali (sicer res z
replikami v kakšnem tujem jeziku). Obstajajo pa tudi prevajalci in tolmači.

Že pred nekaj časa aktualni debati na SlovLitu, ki jo je sprožil prispevek
Alojzije Zupan-Sosič, še sama dodajam svoj pogled. Zelo se strinjam s
profesorico, ki nas je opozorila na zaskrbljujoče stanje.  Pomeni namreč
izrivanje slovenščine iz javnega življenja in korak nazaj. To je sicer črn
scenarij, a če bo šlo tako naprej, bo situacija kmalu takšna, kot je bila do
nekako 19. stoletja oziroma pred letom 1919. Razlika bo edino ta, da je
takrat naš materni jezik v znanosti izpodrivala nemščina, zdaj pa ga
"večvredna" angleščina.  Kot študentka anglistike vidim, koliko slovenskih
študentov v angleščini dejansko vidi nadjezik, do slovenščine pa imajo zelo
zaničevalen odnos -- in to gre za študente z odličnimi ocenami!

Prijazen sobotni večer vsem, Maruška

===

From: Jože Andrej Čibej [mailto:ekorist na siol.net] 
Sent: Saturday, January 30, 2010 11:21 AM
Subject: NOVO-WHATEVER-KR'NEKI

Tole je sicer kao 

Novosrpski 

"To je kad na after work partyju, najčešće posle ležernije nouveau cuisine u
nekom trendy fancy kafiću, corporate manager naloži svom najboljem head
hunteru da na team buildingu izabere nekoliko mladih advertisera,
copywritera, marketing freakova, opinion makera i trendsettera, koji će
nakon streaminga na creative meetingu među sobom odabrati team managera, i
na višednevnom brain stormingu, ako treba i preko online-confference, tek uz
kratke coffee breakove i lagani finger food, od nekog imena napraviti takav
autentični trade mark" ...

... vendar je globalno nagnusno ... in priporočam tudi mnogim z liste v
premislek, zlasti tržnikom in >čuvarima brandova u zimsko doba<. 

LPJ

P. S.: In da ne bi bili bolj papeški od papeža ... osebno prisegam na tisto,
kar pove (originalno angleška) fraza: >Če jih ne moreš premagati, jih
kupi!<; drugače rečeno, če ne najdemo dobrega (in ne predolgega J) prevoda,
posvojimo . ampak posvojitev vsaj meni pomeni >z vso ljubeznijo in popolno
vključitvijo v našo družino< ... in >management< ni posvojitev, to je kvečjemu
neko zasilno rejništvo. 

===

From: "Stabej, Marko" <Marko.Stabej na ff.uni-lj.si>
Sent: Thursday, January 28, 2010 9:50 AM
Subject: FW: confirm 72181c5469fc89e858789cd8393c236ba1aa9849

Dragi Miran, kako živopisano skladnjo ima samodejni odgovarjalnik našega priljubljenega 
obveščališča in kako radoživo preklaplja med svetovnima jezikoma! Prav v dobro voljo me je spravil ...

Lp, Marko

>From: slovlit-bounces na ijs.si [mailto:slovlit-bounces na ijs.si] On Behalf Of slovlit-request na ijs.si
>Sent: Thursday, January 28, 2010 9:00 AM
>To: Stabej, Marko
>Subject: confirm 72181c5469fc89e858789cd8393c236ba1aa9849
>
>Vaša naročnina na poštni seznam SlovLit je bila onemogočena zaradi due
>to excessive bounces The last bounce received from you was dated
>21-Jan-2010. S tega seznama ne boste prejeli več sporočil, dokler si
>ponovno ne vključite članstva. Preden bo vaše članstvo na seznamu
>izbrisano, boste prejeli še 2 takih opomnikov.

===

From: "Klemen Lah" <klemnov na gmail.com>
To: <SiLektornet na list.arnes.si>; <slovlit na ijs.si>
Sent: Sunday, January 31, 2010 6:13 PM
Subject: Slovenski kulturni praznik v Zadru

Če boste naslednji (podaljšan) konec tedna izkoristili za krajše počitnice v
severni Dalmaciji in vas bo pekla vest, ker ne praznujete slovenskega
kulturnega praznika na domači grudi, ste lepo vabljeni na proslavo, ki jo bo
Slovensko kulturno društvo Lipa organiziralo 8. 2. ob 18. uri v
multimedijski dvorani Mestne knjižnice v Zadru. Program bo mdr. popestrila
recitatorska skupina in izvajalka ljudskih pesmi Marjetka Popovski iz Izole.

Lp, Klemen Lah


Dodatne informacije o seznamu SlovLit