[SlovLit] Iz ZDA
Miran Hladnik, Siol
miran.hladnik na guest.arnes.si
Tor Mar 3 17:18:14 CET 2009
From: "luka zibelnik" <luka_zibelnik na yahoo.com>
To: <slovlit na ijs.si>; <SiLektornet na list.arnes.si>
Sent: Tuesday, March 03, 2009 4:49 PM
Subject: Porocilo in pozdrav iz ZDA
Pozdravljeni,
V obeh primerih, ko sem pisal pismo na SlovLit in Lektornet, je to
sprožilo kar nekaj lepih elektronskih pisem in novih možnosti za lektorat, zato
z veseljem poročam, kaj se dogaja na drugi strani luže, točneje na CSU in LCC,
kjer trenutno preživljam veliko svojega časa.
Nazadnje sem poročal o razstavi v knjižnici Clevelandske
državne univerze, ki je bila izredno uspešna in je privabila kar nekaj ljudi.
Oglašali so se mi zainteresirani študentje pa tudi uslužbenci, od katerih
nekateri žal še niso vedeli, da sploh obstajamo (univerza je namreč kar
velika). Po enem mesecu je razstava romala v našo pisarno in sedaj imamo
materiale za podobne dogodke kar pri sebi. CSU je uredil tiskanje ogromnih
trdih plakatov, na katerem lahko vidite tako Slovenijo in njene posebnosti, kot
informacije za bodoče študente. Pred kratkim so z njimi tudi opremili razstavo
slovenskega muzeja in arhiva, sedaj pa čakajo na april.
Ob Svetovnih dnevih slovenske literature na filmu, projektu,
ki so ga uredili in organizirali v ljubljanskem Centru za slovenščino kot 2./t.
j., smo pridobili kar lepe velike predavalnice za predvajanje in nadaljne
dogodke. Zbralo se je lepo število gledalcev, vendar je bila situacija precej
nepredvidljiva, saj Američani niso navajeni na kletvice in goloto v filmih.
Bilo je nekaj pritoževanja po filmu, da niso vedeli, da je Petelinji zajtrk
R-rated film. Tega tudi sam nisem vedel, meni se je zdel prej in poslej prav
prisrčen in dober film slovenske produkcije brez lepljenja raznoraznih oznak
nanj. Tu pa sem se moral na pol zagovarjati, ker tega nisem specifično
opredelil na plakatu in bi >lahko< prišli gledat tudi otroci. Seveda otrok na
predstavo na fakulteti ni bilo, zato je ostalo samo pri opozorilu. Treba bo
paziti.
Vmes sva se z ženo vrnila v Slovenijo, kjer sem prisostvoval
odličnemu izobraževanju za učitelje v tujini in se družil z drugimi lektorji,
kar je utrdilo vezi med nami. Hvala za dobro organizacijo in korektno izpeljano
izobraževanje gre zopet Centru v Ljubljano.
Po novem letu so se seveda začele stvari na novo. Nekateri
študentje so sicer ugotovili, da je slovenščina pretežek jezik, drugi pa so se
pridružili na novo. Tako ostajamo pri številki 15 na Lakelandu in 11 na Clevelandu.
To je spodobno število za prvo leto, kar potrjujejo tudi predstojniki in
dekani. Na obeh fakultetah se je namreč sprožil postopek (z ogromno
birokratskih in drugih papirja lačnih procedur ter seveda prebitih dopoldnevov
in popoldnevov ob tem) za spremembo obeh lektoratov iz poskusnih (experimental)
v redne (regular). To naj bi se uredilo do aprila in tako so nam pokazali, da nas
želijo tu tudi v naslednjih letih.
Konec januarja je v Ameriko prišel prvi (in definitivno ne
zadnji) obisk gostujočih kolegov iz Ljubljane. Dr. Bjelčevič in dr.
Klemenčičeva sta prišla in orala ledino glede predavanj v sklopu lektorata. Dr.
Bjelčevič je imel predavanje o povezavi med stopico, verzom in kitico rockovskih
in liturgičnih glasbenih tekstov, dr. Klemenčičeva pa je predstavila zgodovino
slovenskega jezika in interference ostalih jezikov skozi zgodovino z zanimivimi
primeri. Oba sta požela velik aplavz in prišlo ju je gledat kar nekaj
poslušalcev tako iz slovenske skupnosti kot akademske javnosti. Prvo
predavanje je bilo v ponedeljek ob 12h, drugo pa naj bi bilo v sredo ob 18h,
kar pa je preprečil sneg. Potrebno je bilo preurediti vse načrte, poklicati vse
osebno povabljene, preposlati nešteto elektronskih pošt, a vendar nam je na
koncu uspelo prestaviti predavanje na petek zvečer. To ni ravno najboljši dan
za predavanje, pa vendar se je zbralo za te razmere številnih 35-40 gledalcev,
ki so po predavanju uživali tudi v zakuski, ki jo je financirala CSU z dekanom
Sadlekom na čelu.
Plakate za predavanja si lahko ogledate tudi na:
http://www.clevelandslovenian.com/PDFs/New_added%202/ClevelandSlovenian%20Jan%2019%202009.pdf
na straneh 4,5,6.
Oglaševanje za predavanje pa je potekalo tudi prek spletne
strani CSU in po slovenskih medijih.
Predavatelja sta si ogledala tudi Cleveland, nato pa en
teden potovala po bližnjih mestih Amerike. Sam sem v istem tednu imel še
predavanje na Rochesterskem Nazareth Collegu, kamor me je povabil dvakratni
Fulbrightov profesor na Univerzi v Ljubljani, dr. Mark Madigan. Predaval sem o
prevajanju klasične in sodobne literature v angleščino, za primera pa sem vzel
tri različne prevode ter prevajalce Ivana Cankarja (en je bil prav neznosno
površen) in prevode romanov Mihe Mazzinija kot sodobnega avtorja. Ob Ivanu
Cankarju s pregledovanjem nisem imel težav, saj sem ga dodobra spoznal že
nekajkrat, ob sodobnem prevodu pa mi je na pomoč priskočil kar Miha Mazzini in
prevajalka njegovih del Maja Visenjak-Limon. Oba sta odgovorila kar na nekaj
vprašanj, kar je bilo izredno dobrodošlo.
Predavanje je potekalo v prostorih Nazareth Collega, ki je
na čudoviti lokaciji sredi gozdičkov in parkov, nanj pa je prišlo okoli 30-35
poslušalcev. Prišla je tudi edina Slovenka na tem kolidžu, drugače pa so bili
to pretežno študentje primerjalne književnosti in španščine, poleg njih pa še
nekaj profesorjev in predstojnikov. Predavanje se jim je zdelo zanimivo, zato
se sodelovanje nadaljuje. V februarju je dr. Madigan prišel predavat na LCC, v
aprilu pa bo prišel na CSU. Plakat, ki so ga naredili za predavanje, si lahko
ogledate na:
https://www.naz.edu/dept/cte/calendar/08-09/documents/Feb5LukaZibelnik.pdf
Prireditev ob 8. februarju je v Clevelandu, kot že nekaj let
organiziral generalni konzul dr. Žigon, ki je tudi drugače vedno v pomoč
lektoratu in je izredno priljubljen pri slovenski skupnosti. Poskuša namreč
povezati različne generacije slovenskih priseljencev, ki so (nemara to že
veste) bile med seboj zelo sprte. Na prireditvi so sodelovali tudi moji
študentje, ki so zelo lepo recitirali Prešerna številni publiki.
V februarju sem dobil tudi sogovornico v pisarni in sicer
direktorico Centra za slovenske študije, s katerim neposredno sodelujemo in
preko katerega pridobivamo prispevke in organiziramo dogodke za lektorat.
Slednji je seveda voden in financiran nepovezano s Centrom za slovenske
študije, a se zadeva precej meša, še posebej v očeh obeh tukajšnjih fakultet in
slovenske skupnosti. Tako sem dobil >sodelavko< mag. Ivano Yuko, ki je
dobrodošla pomoč pri organizaciji projektov v nastajanju. Z ramen mi je vzela
tudi kar nekaj sestankov, ki jih je že takoalitako preveč, in organizacijo
Internacionalnega folk festivala, ki bo v aprilu. Skupaj načrtujeva tudi
možnost Fulbrightovega profesorja v naslednjem letu, prav tako pa kar nekaj
drugih stvari.
V istem mesecu sem pričel z urejanjem spletne strani, ki bo
obveščala o lektoratu in Centru, v okrnjeni in precej borni obliki pa je že
zunaj. Potreben je še angleški tekst in obvestila o vseh dogodkih, a lahko
vseeno vidite oris strani na:
http://www.csuohio.edu/class/Slovenian/index.html
Prejšnje leto sem se pričel dogovarjati z upokojenim
profesorjem dr. Rusom za predavanje v okviru Slovenian American Herritage
Foundation, ki nam je priskočila na pomoč s štipendiranjem uspešnih študentov v
Ameriki. Želel je, da bi predaval o Dalmatinovi Bibliji, zato sem mu ustregel
in skupaj sva določila datum predavanja. Sestanek o štipendiranju je potekal že
v decembru, a si nisem predstavljal, da bo projekt resnično stekel. Študentje
slovenščine tako ob uspešno končanem semestru dobijo nazaj na CSU 800 od
vplačanih 1200$, na LCC pa 200 od vplačanih 440$. Kot vidite, to niso majhne
številke (za donacijo - za primer - za publikacije lektorat v Clevelandu dobi
na leto 450 evrov, kar bi zadostovalo za naročnino na Mladino in pol), zato je
bilo priprav na predavanje kar nekaj. Obvestila o predavanju so se vrtela po
radijih, bila so natisnjena v časopisih, objavljena na spletnih straneh in bila
poslana preko spletne pošte. Predavanje je danes zvečer in bom o njem poročal v
naslednjem pismu. Držite pesti, da bo vse v redu :D.
http://www.clevelandslovenian.com/News/local/Dalmatinova-Biblija.shtml
To pa seveda ni konec projektov, ki se bližajo. Tako še
vedno pripravljamo ogled filma Pot, katerega podnapise bodo prevedli študentje
(sam pa jih moram >prilimati< na film - če ima kdo kak dober nasvet, se
priporočam), predavanje o slovenski hrani na CSU (žal ga je bilo treba prestaviti
z decembrskega datuma na marčevski), predavanje za International Forum na LCC v
aprilu in Internacionalni Folk Festival, katerega glavna predstavnica bo letos
Slovenija.
Verjetno sem kakšno stvar pozabil in nič ne de. Zahvaljujem
se vsem, ki so mi v tem obdobju pomagali, še posebej Ljudmili Bokal s SAZU,
Janji Vidmar s PEN, prof. dr. Helgi Glušič, prof. dr. Veri Smole, prof. dr.
Alešu Bjelčeviču in dr. Simoni Klemenčič, Mihu Mazziniju ter Maji Visenjak
Limon, seveda pa ne smem pozabiti na veliko
pomoč s centra mag. Mojco Nidorfer-Šiškovič in neutrudnega Damjana Huberja.
Če pa ima kdo od vas kakšno knjigo, ki nam jo lahko pošlje,
pa se seveda še naprej priporočam. Naša mala knjižnica ima trenutno že kar
krepko preko 200 slovenskih knjig. Še posebej bi prav prišle kakšne enostavne, ki bi bile v pomoč začetnikom in strokovne, ki bi bile v pomoč
meni.
Moj naslov je:
Luka Zibelnik
Center for Slovenian Studies
College of Liberal Arts and Social Sciences
Cleveland State University
2121 Euclid Ave., RT 1654A
Cleveland OH 44115-2214 U.S.A.
Lep pozdrav vsem, Luka.
Dodatne informacije o seznamu SlovLit