[SlovLit] 5. prevajalska delavnica v Bielsko-Biali

Miran Hladnik, Siol miran.hladnik na guest.arnes.si
Sob Jun 14 22:17:37 CEST 2008


From: "Tatjana Jamnik" <tatjana.jamnik2 na guest.arnes.si>
To: <slovlit na ijs.si>
Sent: Thursday, June 12, 2008 11:53 PM
Subject: 5. prevajalska delavnica v Bielsko-Biali

Na Univerzi v Bielsko-Biali je od 31. maja do 2. junija 2008 
potekala 5. prevajalska delavnica za studente slovenscine in 
cescine z naslovom Kulturne razlike kot izziv za prevajalca. 
Delavnice se je udelezilo 48 studentov, od tega 30 slovenistov 
z lektoratov slovenskega jezika na Poljskem, in sicer iz 
Bielsko-Biale, Krakova,  Lodza in Varsave.

Delavnico je v okviru Slavisticnega znanstvenega krozka na 
Tehnicno-humanisticni akademiji v Bielsko-Biali organizirala 
skupina studentov slovenistike in bohemistike (glavni organizatorji 
so bili Maria Kaminska, Agnieszka Lamers, Pawel Powszek) 
pod mentorstvom dr. Agnieszke Bedkowske - Kopczyk. 
Financno so delavnico podprli: Tehnicno-humanisticna akademija, 
Center za slovenscino kot drugi/tuji jezik na Univerzi v Ljubljani, 
udelezenci delavnice.

Delavnica je imela pet prevajalskih sekcij, 3 slovenske in 2 ceski. 
V obeh jezikovnih skupinah so bila za prevajanje izbrana besedila 
sestih sodobnih pisateljev in pesnikov. V slovenski sekciji so 
studentje prevajali pesmi Marcella Potocca ter prozna besedila 
Andreja Blatnika. V ceski sekciji se je prevajala poezija Petra 
Hruske in kratka proza Lenke Danhelove. 

V soboto in nedeljo so studentje z mentorji v skupinah diskutirali o 
posameznih prevajalskih orehih v izbranih besedilih, ki so jih prejeli 
mesec dni pred pricetkom delavnice. V vsaki skupini sta bila dva 
mentorja: eden za izvirni in eden za ciljni jezik. Naloga mentorja za 
izvirni jezik je bilo preverjati ujemanje (ekvivalenco) prevoda glede 
na izvirnik. Mentor za ciljni jezik je skrbel za jezikovno pravilnost v 
ciljnem jeziku, torej poljscini. Na delavnici je sodelovalo 10 mentorjev.

V soboto, 31. maja, je bil organiziran tudi literarni vecer z gosti iz 
Ceske, Poljske in Slovenije. Nastopili so: Petr Hruska (Ceska 
republika), Genowefa Jakubowska - Fijalkowska in Ewa Schilling 
(Poljska) ter Andrej Blatnik in Marcello Potocco (Slovenija). 

Zakljucku prakticnega dela delavnice v nedeljo popoldne, na katerem 
so posamezne skupine predstavile svoje prevajalske resitve in so bile 
udelezencem podeljene diplome, je zvecer sledila >slavoparty< s 
slovensko in cesko glasbo ter karaokami. 

V ponedeljek, 2. junija, pa se je odvila se prevajalska konferenca, 
na katerem so s prispevki sodelovali ne le profesorji, temvec tudi studentje.

Medijska odmevnost: Knjizevni listi, spletne strani Slavisticnega 
znanstvenega krozka (http://www.warsztaty.translatorskie.prv.pl/index.html) - 
program, slike, porocilo v poljscini, spletne strani Car Slovenije/Czar Slowenii 
(http://www.czar-slowenii.pl). 

Slavisticni znanstveni krozek in organizatorji iz Bielska se za pomoc v organizaciji 
delavnice zeljo prisrcno zahvaliti Centru za slovenscino kot drugi/tuji jezik na 
Univerzi v Ljubljani in vsem sodelujocim mentorjem: Tatjani Jamnik, Genowefi 
Jakubowski - Fijalkowski, Regini Wojton, Ewi Michalski, Agati Knapik, Marcellu 
Potoccu, Andreju Blatniku, Vitezslavu Vilímku in Jiríju Murycu.


Dodatne informacije o seznamu SlovLit