[SlovLit] Vilnius ali Vilna
Miran Hladnik, Siol
miran.hladnik na guest.arnes.si
Tor Maj 15 20:41:21 CEST 2007
From: "Silvo Torkar" <silvot na zrc-sazu.si>
Sent: Tuesday, May 15, 2007 7:54 PM
Subject: Re: [SlovLit] Vilnius ali Vilna
Vilna, Wilno, Vilnius
Popolnoma razumem razneženost in zadoščenje cenjenega (slavističnega) kolega Andreja
Rozmana Roze po vrnitvi iz litovske prestolnice, za boljše razumevanje vprašanja njenega
poimenovanja pa se mi zdi potrebno podati nekaj pojasnil. Slovenci uporabljamo različico
Vilna, ker je to bilo tradicionalno slovansko poimenovanje tega mesta, ki je tudi sicer stoletja
bilo slovansko (belorusko, ali, če kdo hoče, starobelorusko). Belorusi ga imenujejo Vil'nja.
Poljska različica Wilno se je razširila v času, ko je Velika kneževina Litva (ki je obsegala
poleg današnje Litve tudi današnjo Belorusijo in dobršen del Ukrajine) postala del poljske
države. Mesto leži na območju s slovanskim zaledjem (v vaseh okrog mesta se namreč
govorijo beloruska narečja, prebivalstvo katoliške vere pa se zaradi tega in zaradi posebnih
zgodovinskih okoliščin - prestiža poljskega jezika in kulture - šteje za Poljake. Tudi mesto
samo je vse do l. 1939, ko je Stalin to območje, ki je bilo med obema vojnama pod Poljsko,
"podaril" tedaj še samostojni Litvi (s prestolnico v Kaunasu), da bi ga leta 1940 skupaj z
ostalo Litvo priključil k Sovjetski zvezi, bilo v etničnem pogledu dejansko slovansko (poljsko-
belorusko). Od priključitve Litve 1940 je ruščina sprejela obliko Vil'njus.
Slovenci smo v svojem ljudskem in tudi knjižnem jeziku vzpostavili svoje različice imen držav
in tudi številnih krajev v tujini, ne le Dunaj, Rim, Benetke, temveč tudi Carigrad, Budimpešta,
Lizbona, Bruselj, ob tem pa tudi Vilna. Pri Vilni, kot sicer tudi pri nekaterih drugih prej naštetih
imenih, se v slovenščini ustaljena oblika loči od tiste v jeziku originala le v podomačenem
izglasju, zato tudi ni nikakršnega razloga za očitek nespoštljivosti. Vilna torej sploh ni poljska
oblika (ta je Wilno) in je v slovenskem knjižnem jeziku pač že dolgo ustaljena, zato menim,
da z njo ni nič narobe. Kdor pa meni, da je zaradi spoštljivosti do nosilcev drugih jezikov treba
pisati Istanbul, Budapest, Lisboa, Bruxelles, Vilnius, naj pač tako piše in naj bo pri tem čim
bolj dosleden.
Silvo Torkar
=====
From: "Alenka Hladnik" <alenka.hladnik na guest.arnes.si>
Sent: Tuesday, May 15, 2007 6:33 PM
Subject: Re: [SlovLit] Vilnius ali Vilna
Tudi sama občutim Vilno kot nespoštljivost, zato se pridružujem
VILNIUŠKI IZJAVI ANDREJA ROZMANA ROZE. Slovenjenje oziroma slovanjenje
(Vilna) imen se kaže kot povsem arbitrarno, še vedno se kislo zarežim ob
Filadelfiji in New Yorku v istem stavku. Zakaj ne tudi Nju Jork ali
Vošington. Simpatično, kajne. Piši kao što govoriš.
Lep pozdrav, Alenka Hladnik
Dodatne informacije o seznamu SlovLit