[SlovLit] Vilnius ali Vilna

Miran Hladnik, Siol miran.hladnik na guest.arnes.si
Tor Maj 15 20:41:21 CEST 2007


From: "Silvo Torkar" <silvot na zrc-sazu.si>
Sent: Tuesday, May 15, 2007 7:54 PM
Subject: Re: [SlovLit] Vilnius ali Vilna

Vilna, Wilno, Vilnius

Popolnoma razumem razneženost in zadoščenje cenjenega (slavističnega) kolega Andreja 
Rozmana Roze po vrnitvi iz litovske prestolnice, za boljše razumevanje vprašanja njenega 
poimenovanja pa se mi zdi potrebno podati nekaj pojasnil. Slovenci uporabljamo različico 
Vilna, ker je to bilo tradicionalno slovansko poimenovanje tega mesta, ki je tudi sicer stoletja 
bilo slovansko (belorusko, ali, če kdo hoče, starobelorusko). Belorusi ga imenujejo Vil'nja. 
Poljska različica Wilno se je razširila v času, ko je Velika kneževina Litva (ki je obsegala 
poleg današnje Litve tudi današnjo Belorusijo in dobršen del Ukrajine) postala del poljske 
države. Mesto leži na območju s slovanskim zaledjem (v vaseh okrog mesta se namreč 
govorijo beloruska narečja, prebivalstvo katoliške vere pa se zaradi tega in zaradi posebnih 
zgodovinskih okoliščin - prestiža poljskega jezika in kulture - šteje za Poljake. Tudi mesto 
samo je vse do l. 1939, ko je Stalin to območje, ki je bilo med obema vojnama pod Poljsko, 
"podaril" tedaj še samostojni Litvi (s prestolnico v Kaunasu), da bi ga leta 1940 skupaj z 
ostalo Litvo priključil k Sovjetski zvezi, bilo v etničnem pogledu dejansko slovansko (poljsko-
belorusko). Od priključitve Litve 1940 je ruščina sprejela obliko Vil'njus. 

Slovenci smo v svojem ljudskem in tudi knjižnem jeziku vzpostavili svoje različice imen držav 
in tudi številnih krajev v tujini, ne le Dunaj, Rim, Benetke, temveč tudi Carigrad, Budimpešta, 
Lizbona, Bruselj, ob tem pa tudi Vilna. Pri Vilni, kot sicer tudi pri nekaterih drugih prej naštetih 
imenih, se v slovenščini ustaljena oblika loči od tiste v jeziku originala le v podomačenem 
izglasju, zato tudi ni nikakršnega razloga za očitek nespoštljivosti. Vilna torej sploh ni poljska 
oblika (ta je Wilno) in je v slovenskem knjižnem jeziku pač že dolgo ustaljena, zato menim, 
da z njo ni nič narobe. Kdor pa meni, da je zaradi spoštljivosti do nosilcev drugih jezikov treba 
pisati Istanbul, Budapest, Lisboa, Bruxelles, Vilnius, naj pač tako piše in naj bo pri tem čim 
bolj dosleden.
Silvo Torkar

=====

From: "Alenka Hladnik" <alenka.hladnik na guest.arnes.si>
Sent: Tuesday, May 15, 2007 6:33 PM
Subject: Re: [SlovLit] Vilnius ali Vilna

Tudi sama občutim Vilno kot nespoštljivost, zato se pridružujem 
VILNIUŠKI IZJAVI ANDREJA ROZMANA ROZE. Slovenjenje oziroma slovanjenje 
(Vilna) imen se kaže kot povsem arbitrarno, še vedno se kislo zarežim ob 
Filadelfiji in New Yorku v istem stavku. Zakaj ne tudi Nju Jork ali 
Vošington. Simpatično, kajne. Piši kao što govoriš.
Lep pozdrav, Alenka Hladnik



Dodatne informacije o seznamu SlovLit